《送人東游》詩詞翻譯及賞析

          時間:2024-10-30 02:51:30 詩詞 我要投稿
          • 相關推薦

          《送人東游》詩詞翻譯及賞析

            《送人東游》

          《送人東游》詩詞翻譯及賞析

            荒戍落黃葉,浩然離故關。

            高風漢陽渡,初日郢門山。

            江上幾人在,天涯孤桌還。

            何當重相見?樽酒慰離顏。

            【前言】

            《送人東游》是唐代文學家溫庭筠的詩作。此詩寫送別,“浩然離故關”一句確立了詩的基調,由于離人意氣昂揚,就使得黃葉飄零、天涯孤桌等景色顯得悲涼而不低沉,因而慷慨動人。詩的最后一句透露出依依惜別的情懷,雖是在秋季送別,卻無悲秋的凄楚。全詩意境雄渾壯闊,慷慨悲涼,有秋景而無傷秋之情,與人別而不縱悲情,毫無作者“花間詞派”婉約纖麗的文風。

            【注釋】

            ⑴荒戍:荒廢的邊塞營壘。

            ⑵浩然:意氣充沛、豪邁堅定的樣子,指遠游之志甚堅。《孟子·公孫丑下》:“予然后浩然有歸志。”

            ⑶漢陽渡:湖北漢陽的長江渡口。

            ⑷郢門山:位于今湖北宜都縣西北長江南岸,即荊門山。

            ⑸江:指長江。幾人:猶言誰人。

            ⑹孤桌:孤舟。桌:原指劃船的一種工具,后引申為船。

            ⑺何當:何時。

            ⑻樽酒:猶杯酒。樽:古代盛酒的器具。離顏:離別的愁顏。

            【翻譯】

            在荒涼的古壘,在落葉的時分;你懷浩氣東去,離別久居鄉關。高風正好掛帆,直達古渡漢陽;待到日出之時,便到了郢門山。你在漢陽那邊,還有幾個友人?孤舟漂泊天涯,盼你早日歸還!不知要到何時,你我才能重見;還是多飲幾杯,暫慰別離愁顏。

            【鑒賞】

            詩題為《送人東游》,所送何人不詳。看詩中地名都在今湖北省,可知是溫庭筠宣宗大中十三年(八五九年)貶隋縣尉之后,懿宗咸通三年(八六二年)離江陵之前的作品,很可能作于江陵,詩人時年五十左右。詩人在秋風中送別友人,倍感凄涼,對友人流露出關切,表現了兩人深厚的友誼。這首詩意境悲涼雄壯,情真意切,質樸動人。

            關于本詩的發端,清人沈德潛曰:“起調最高。”(《唐詩別裁》)試想:地點既傍荒涼冷落的古堡,時令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時此地送友人遠行,那別緒離愁,將何以堪!然而出人意料,接下去詩思卻陡然一振:“浩然離故關”—友人此行,心浩然有遠志。氣象格調,自是不凡。

            頷聯兩句互文,意為:初日高風漢陽渡,高風初日郢門山。初日,點明送別是在清晨。漢陽渡,長江渡口,在今湖北省武漢市;郢門山,位于湖北宜都縣西北長江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會同時出現在視野之內,這里統指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風、杲杲旭日,為友人壯行色。

            頸聯仿效李白“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩意:詩人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來。幾人,猶言誰人。“江上幾人在”,想象歸客將遇見哪些故人,受到怎樣的接待,是對友人此后境遇的關切;詩人早年曾久游江淮,此處也寄托著對故交的懷念。

          【《送人東游》詩詞翻譯及賞析】相關文章:

          溫庭筠《送人東游》原文翻譯及賞析10-03

          送人東游_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-27

          《送人東游》溫庭筠唐詩注釋翻譯賞析06-08

          溫庭筠《送人東游》賞析02-22

          溫庭筠《送人東游》詩歌賞析10-12

          溫庭筠《送人東游》原文及賞析11-04

          溫庭筠《送人東游》原文賞析12-23

          溫庭筠《送人東游》原文譯文賞析08-25

          送人東游 溫庭筠08-04

          溫庭筠 《送人東游》09-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中字幕无砖欧美日韩一区中 | 中国三级久久精品三级 | 香蕉成人人多人视频 | 一区二区三区高清在綫无碼 | 中字幕视频一区二区三区 | 思思99思思久久最新精品 |