- 相關推薦
詩經·大雅·生民之什·既醉
原文:
既醉以酒,既飽以德。君子萬年,介爾景福。
既醉以酒,爾肴既將。君子萬年,介爾昭明。
昭明有融,高朗令終,令終有俶。公尸嘉告。
威儀孔時,君子有孝子。孝子不匱,永錫爾類。
其類維何?室家之壺。君子萬年,永錫祚胤。
其胤維何?天被爾祿。君子萬年,景命有仆。
其仆維何?厘爾女士。厘爾女士,從以孫子。
譯文:
甘醇美酒喝個醉,你的恩德我飽受。祝你主人萬年壽,天賜洪福永享有。
甘醇美酒喝個醉,你的佳肴我細品。祝你主人壽不盡,天賜成功大光明。
幸福光明樂融融,德高望重得善終。善終自然當善始,神主良言愿贈送。
神主良言什么樣?祭品豐美放盤里。賓朋紛紛來助祭,增光添彩重禮儀。
隆重禮儀很合適,主人盡孝得孝子。孝子永遠不會少,上天賜你好后嗣。
賜你后嗣什么樣?善理家業有良方。祝你主人壽綿長,天賜福分后代享。
傳到后代什么樣?上天給你添厚祿。祝你主人長生福,自有天命多奴仆。
奴仆眾多什么樣?天賜男女更美滿。天賜男女更美滿,子孫不絕代代傳。
注釋:
⑴介:借為“丐”,施予。景福:大福。
⑵將:美。
⑶昭明:光明。
⑷有融:融融,盛長之貌。
⑸令終:好的結果。
⑹俶(chù):始。
⑺公尸:古代祭祀時以人裝扮成祖先接受祭祀,這人就稱“尸”,祖先為君主諸侯,則稱“公尸”。嘉告:好話,指祭祀時祝官代表尸為主祭者致嘏辭(賜福之辭)。
⑻籩(biān)豆:兩種古代食器、禮器,籩竹制,豆陶制或青銅制。靜:善。
⑼攸攝:所助,所輔。攝,輔助。
⑽孔時:很好。
⑾匱(kuì):虧,竭。
⑿錫(cì):同“賜”。類:屬類。
⒀壺(kǔn):宮中之道,引申為齊家。
⒁祚(zuò):福。胤(yìn):后嗣。
⒂被:加。
⒃景命:大命,天命。仆:附。
⒄釐(lí):賜。女士:女男。又鄭箋釋為“女而有士行者”。
⒅從以:隨之以。孫子:“子孫”的倒文。
解讀:
從詩的藝術手法看,善于運用半頂針修辭格是此篇的一個特色。《詩經》中運用頂針修辭手法屢見不鮮,但像此篇這樣上文尾句與下文起句相互綰結,而重復只在上句的末一字與下句的第二字那樣的修辭方法(姑稱之為半頂針修辭),卻是并不多見的。其實,接第三章“公尸嘉告”句的第四章“其告維何”句、接第五章“永錫爾類”句的第六章“其類維何”句、接第六章“永錫祚胤”句的第七章“其胤維何”句、接第七章“景命有仆”句的第八章“其仆維何”句,若改為“嘉告維何”、“爾類維何”、“祚胤維何”、“有仆維何”,也完全可以,這樣各章之間便以純粹的頂針格相貫連。但此篇的作者卻蹊徑別出,不取上下章銜接文字完全重復的純頂針格,而仍收“蟬聯而下,次序分明”(方玉潤《詩經原始》)之效,并別具曲折靈動之勢,實在令人拍案叫絕。這章與章的半頂針銜接又與各章章內的純頂針修辭(如“高朗令終”與“令終有俶”、“朋友攸攝”與“攝以威儀”、“君子有孝子”與“孝子不匱”)連成一片,令人讀來真有“大珠小珠落玉盤”之感。由此可見,《頌》詩的表現力也相當強。
【詩經·大雅·生民之什·既醉】相關文章:
詩經·大雅·生民之什·生民07-16
詩經·大雅·生民之什·板08-09
詩經·大雅·生民之什·卷阿07-30
詩經《大雅·既醉》原文賞析09-22
詩經:大雅·蕩之什09-18
詩經·大雅·文王之什·文王10-24
詩經·大雅·蕩之什·抑08-27
詩經·大雅·文王之什·大明09-02
詩經·大雅·文王之什·綿07-16
詩經·大雅·蕩之什·蕩09-21