陶淵明《飲酒 其四》

          時間:2024-10-03 18:59:00 陶淵明 我要投稿

          陶淵明《飲酒 其四》

            《飲酒 其四》

          陶淵明《飲酒 其四》

            年代: 魏晉 作者: 陶淵明

            棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。

            徘徊無定止,夜夜聲轉悲。

            厲響思清遠,去來何依依。

            因值孤生松,斂遙來歸。

            勁風無榮木,此蔭獨不衰。

            托身已得所,千載不相違。

            注釋:

            (1)這首詩通篇比喻,以失群之孤鳥自喻,前六句寫迷途徘徊,后六句寫歸來托身;又以“孤生

            松”喻歸隱之所,表現出詩人堅定的歸隱之志和高潔的人格情操。

            (2)棲棲(xī西):心神不安的樣子。

            (3)定止:固定的棲息處。止:居留。

            (4)此二句焦本、逯本作“厲響思清晨,遠去何所依”,今從李本、曾本、蘇寫本、和陶本改。

            厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。

            (5)值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。

            (6)勁風:指強勁的寒風。

            (7)已:既。違:違棄,分離。

            譯文:

            棲焦慮失群鳥,

            日暮依然獨自飛。

            徘徊猶豫無定巢,

            夜夜哀鳴聲漸悲。

            長鳴思慕清遠境,

            飛去飛來情戀依。

            因遇孤獨一青松,

            收起翅膀來依歸。

            寒風強勁樹木調,

            茂青松獨不衰。

            既然得此寄身處,

            永遠相依不違棄。

          【陶淵明《飲酒 其四》】相關文章:

          飲酒其四陶淵明08-04

          飲酒陶淵明其四09-04

          飲酒其四陶淵明原文09-26

          飲酒其四陶淵明答案06-16

          陶淵明《飲酒.其四》賞析08-02

          陶淵明《飲酒.其四》賞析11-12

          陶淵明飲酒詩其四05-24

          陶淵明的詩詞《飲酒•其四》賞析06-20

          《飲酒·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-07

          飲酒·其四07-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美日本另类 | 亚洲欧美日韩在线观看你懂的 | 夜色福利院在线看视频 | 亚洲欧洲日本美国综合 | 中文字幕永久视频在线看 | 综合激情久久综合激情 |