陶淵明集卷之二詩五言《歸園田居》

          時間:2024-09-02 18:11:33 陶淵明 我要投稿
          • 相關推薦

          陶淵明集卷之二詩五言《歸園田居五首》

            引導語:《歸園田居》是晉宋時期文學家陶淵明的組詩作品,共五首,主題是作者棄官歸隱后的生活,下面就是小編收集的《歸園田居五首》的原文翻譯,歡迎大家閱讀學習。

          陶淵明集卷之二詩五言《歸園田居五首》

            〔說明〕

            這組詩大約是陶淵明由彭澤令任上棄官歸隱后的第二年,即晉安帝義熙二年(406)所作,當時詩人四十二歲。

            只做了八十多天彭澤縣令的陶淵明,已實在無法忍受官場的污濁與世俗的束縛,他堅決地辭官歸隱,躬耕田園,且從此終身不再出仕。脫離仕途的那種輕松之感,返回自然的那種欣悅之情,還有清靜的田園、淳樸的交往、躬耕的體驗,使得這組詩成為杰出的田園詩章,也集中體現了陶淵明真樸、靜淡、曠達的風格。

            第一首詩從對官場生活的強烈厭倦,寫到田園風光的美好動人,農村生活的舒心愉快,流露了一種如釋重負的心情,表達了對自然和自由的熱愛。第二首詩著意寫出鄉居生活的寧靜,以樸實無華的語言不加雕飾地描繪出一個寧靜純美的天地,表現了鄉村的幽靜和作者心境的恬淡。第三首詩細膩生動地描寫了作者對農田勞動生活的體驗,風格清淡而又不失典雅,洋溢著詩人心情的愉快和對歸隱的自豪。第四首寫作者親自參加勞動和對勞動的熱愛,表明他不但沒有因早出晚歸地辛苦勞動而減少對勞動的興趣,反而加深了他對勞動的感情,堅定了他終生歸耕的決心。第五首詩講述了作者耕種歸來的活動,表達其欣然自得之情,內蘊醇厚,情感真摯。第六首詩講述了詩人一天的勞動生活,最后揭示其勞動的體驗、田居的用心。末首諸家以為非陶詩,而蘇軾以為陶作,并評曰:“淵明詩初看若散緩,熟看有奇句。”

            《歸園田居五首》其一(1)

            少無適俗韻,性本愛丘山(2)。

            誤落塵網中,一去三十年(3)。

            羈鳥戀舊林,池魚思故淵(4)。

            開荒南野際,守拙歸園田(5)。

            方宅十余畝,草屋八九間(6)。

            榆柳蔭后檐,桃李羅堂前(7)。

            暖暖遠人村,依依墟里煙(8)。

            狗吠深巷中,雞鳴桑樹巔(9)。

            戶庭無塵雜,虛室有余閑(10)。

            久在樊籠里,復得返自然(11)。

            〔注釋〕

            (1)這首詩寫辭職歸田的愉快心情和鄉居的樂趣。詩中以極大的熱情贊美了平和靜穆的田園風光,表現了詩人對于官場的厭惡及其不與世俗同流合污的高潔情趣。

            (2)適俗韻:適應世俗的氣質、品性。性:稟性,本性。丘山:指大自然。

            (3)塵網:世俗的羅網,比喻仕途、官場。三十年:疑當為“十三年”。陶淵明從二十九歲初仕江州祭酒,至辭彭澤令歸田,前后恰好十三年。

            (4)羈(ji基)鳥:被束縛在籠中的鳥。池魚:養在池塘中的魚。這兩句以羈鳥、池魚比喻自己過去在仕途生活中的不自由,以舊林、故淵比喻田園。

            (5)守拙:保持拙樸、愚直的本性。是說自己不肯投機逢迎,不善于做官。

            (6)方宅:住宅方圓四周。

            (7)羅:排列。

            (8)暖(ai愛)暖:昏暗不明的樣子。依依:輕柔的`樣子。墟里:村落。

            (9)此二句化用漢樂府《雞鳴行》“雞鳴桑樹巔,狗吠深宮中”而來。巔:頂端。

            (10)虛室:虛空閑寂的居室。比喻心室純凈而無名利之念。語本《莊子。人間世》:“瞻彼闋者,虛室生白。”

            (11)樊籠:關鳥獸的籠子。比喻不自由的境地。

            〔譯文〕

            從小即無隨俗氣韻,生性喜愛山川自然。

            誰知落入仕途俗網,一去便是一十三年。

            籠中之鳥懷戀舊林,他養之魚思念故淵。

            南郊野外開墾荒地,恪守拙性歸耕田園。

            住宅方圓十余畝地,簡陋茅屋有八九間。

            榆柳樹蔭遮蔽后檐,桃樹李樹排列院前。

            遠處村落依稀可見,飄蕩升騰裊裊炊煙。

            深巷傳來犬吠之聲,雄雞啼鳴桑樹之巔。

            戶內庭院清潔幽雅,心中純凈無比安閑。

            久困籠中渴望自由,我今又得返回自然。

            《歸園田居五首》其二(1)

            野外罕人事,窮巷寡輪鞅(2)。

            白日掩荊扉,虛室絕塵想(3)。

            時復墟曲中,披草共來往(4)。

            相見無雜言,但道桑麻長(5)。

            桑麻日已長,我土日已廣(6)。

            常恐霜需至,零落同草莽(7)。

            〔注釋〕

            (1)這首詩寫詩人歸隱田園后的生活情趣。詩中表現出對純樸的田園勞動生活的熱愛,同時也反映出對世俗仕宦生活的鄙棄。

            (2)野外:郊野,指鄉居。罕:少。人事:指世俗交往。窮巷:“僻巷。寡:少。輪秧(yang央):代指車馬。輪指車輪,鞅是套在馬頸上的皮套子。這兩句的意思是說,住在郊野,很少與世俗交游往來;偏僻的巷子里,很少有車馬來往。

            (3)掩:關閉。荊扉:柴門。絕塵想:斷絕世俗的'念頭。

            (4)時復:常常。墟曲:偏僻的村落。猶“墟里”。曲:隱僻的角落。披:撥開。共來往:指和村里人相互來往。

            (5)雜言:世俗塵雜的言談。但道:只說。

            (6)日:一天天地。我土:指自己開墾的土地。

            (7)霰(xian線):小雪珠。草莽:草叢。

            〔譯文〕

            鄉居少與世俗交游,僻巷少有車馬來往。

            白天依舊柴門緊閉,心地純凈斷絕俗想。

            經常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來往。

            相見不談世俗之事,只說田園桑麻生長。

            我田桑麻日漸長高,我墾土地日漸增廣。

            經常擔心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。

            《歸園田居五首》其三(1)

            種豆南山下,草盛豆苗稀(2)。

            晨興理荒穢,帶月荷鋤歸(3)。

            道狹草木長,夕露沾我衣(4)。

            衣沾不足惜,但使愿無違(5)。

            〔注釋〕

            (1)這首詩通過對躬耕田園的具體描寫,表現對田園生活的熱愛。

            (2)南山:指廬山。稀:稀疏。形容長勢不佳。

            (3)晨興:早起。理:管理,治理。穢(hui會):指田中的'雜草。帶月:在月光下。帶同“戴”。荷(hè賀):扛,肩負。

            (4)狹:狹窄。草木長:草木叢生。夕露:即夜露。

            (5)不足:不值得。愿:指隱居躬耕的愿望。違:違背。

            〔譯文〕

            南山腳下把豆種,雜草茂盛豆苗稀。

            晨起下田鋤雜草,日暮月出扛鋤歸。

            道路狹窄草茂密,傍晚露水濕我衣。

            我衣沾濕不足惜,但愿不違我心意。

            《歸園田居五首》其四(1)

            久去山澤游,浪莽林野娛(2)。

            試攜子侄輩,披棒步荒墟(3)。

            徘徊丘隴間,依依昔人居(4)。

            井灶有遺處,桑竹殘朽株(5)。

            借問采薪者:“此人皆焉如(6)?”

            薪者向我言:“死歿無復余(7)。”

            “一世異朝市”,此語真不虛(8)!

            人生似幻化,終當歸空無(9)。

            〔注釋〕

            (1)這首詩通過描寫游歷廢墟以及同采薪者之間的對答,表達了詩人不勝滄桑、人生無常的感慨。其中流露出的感傷情懷,雖不免消極悲觀,但這正是詩人內心痛苦的反映。

            (2)去:離開。山澤:山川湖澤。浪莽:放縱不拘之意。

            (3)試:姑且。披:分開。撥開。榛(zhen針):樹叢。荒墟:荒廢的村落。

            (4)丘隴:這里指墳墓。依依:隱約可辨的樣子。

            (5)殘朽株;指殘存的枯木朽株。

            (6)借問:請問。采薪者:砍柴的.人。此人:這些人,指原來居住在這里的人。焉:何,哪里。如:往。

            (7)歿(mo末):死。

            (8)一世異朝市:意思是說,經過三十年的變遷,朝市已面目全非,變化很大。這是當時的一句成語。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公眾聚集的地方。

            (9)幻化:指人生變化無常。《列子。周穆王》:“因形移易者,謂之化,謂之幻。??知幻化之不異生死也,始可與學幻矣。”空無:滅絕。郗超《奉法要》:“一切萬有歸于無,謂之為空。”

            〔譯文〕

            離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。

            姑且帶著子侄晚輩,撥開樹叢漫步荒墟。

            游蕩徘徊墳墓之間,依稀可辨前人舊居。

            水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯于朽株。

            上前打聽砍柴之人:“往日居民遷往何處?”

            砍柴之人對我言道:“皆已故去并無存余。”

            “三十年朝市變面貌”,此語當真一點不虛。

            人生好似虛幻變化,最終難免抿滅空無。

            《歸園田居五首》其五(1)

            悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲(2)。

            山澗清且淺,遇以濯我足(3)。

            滴我新熟酒,只雞招近局(4)。

            日入室中暗,荊薪代明燭(5)。

            歡來苦夕短,已復至天旭(6)。

            〔注釋〕

            (1)從內容上看,此詩似與上一首相銜接。詩人懷著悵恨的心情游山歸來之后,盛情款待村中近鄰,歡飲達旦。詩中雖有及時行樂之意,但處處充滿純樸之情。

            (2)悵恨:惆悵煩惱。策:策杖,拄杖,這里作動同用。崎嶇:地面高低不平的`樣子。歷:走過。棒曲:樹木叢生的曲折小路。

            (3)濯(zhuo濁):洗。

            (4)漉(lu鹿)酒:用布過濾酒。濾掉酒糟。近局:近鄰。(5)日入:太陽落山。荊薪:燒火用的柴草。

            (6)苦:恨,遺憾。天旭:天亮。

            〔譯文〕

            獨自悵然拄杖還家,道路不平荊榛遍地。

            山澗流水清澈見底,途中歇息把足來洗。

            濾好家中新釀美酒,烹雞一只款待鄰里。

            太陽落山室內昏暗,點燃荊柴把燭代替。

            興致正高怨恨夜短,東方漸白又露晨曦。

          【陶淵明集卷之二詩五言《歸園田居》】相關文章:

          陶淵明詩講解:《歸園田居》04-14

          《歸園田居 其三》陶淵明的詩04-04

          陶淵明歸園田居全詩閱讀04-19

          歸園田居陶淵明12-22

          陶淵明歸園田居04-14

          陶淵明《歸園田居》詩五首賞析07-04

          陶淵明詩作《歸園田居》06-22

          陶淵明歸園田居原文03-26

          陶淵明歸園田居一01-26

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本精品免费在线视频 | 亚洲一本之道高清在线观看 | 天天看在线视频国产 | 亚洲网中文字幕 | 日本亚洲欧洲无免费码在线 | 亚洲中文字幕宗合网 |