陶淵明飲酒其一譯文

          時間:2024-09-21 03:24:38 陶淵明 我要投稿

          陶淵明飲酒其一譯文

            陶淵明(352或365年—427年),字元亮,又名潛,私謚“靖節” ,世稱靖節先生,潯陽柴桑(今江西省九江市)人。小編為你整理了陶淵明飲酒其一譯文,希望對你有所參考幫助。

          陶淵明飲酒其一譯文

            一、原文

            《飲酒 其一》

            年代: 魏晉 作者: 陶淵明

            衰榮無定在,彼此更共之。

            邵生瓜田中,寧似東陵時!

            寒暑有代謝,人道每如茲。

            達人解其會,逝將不復疑;

            忽與一樽酒,日夕歡相持。

            二、注釋

            (1)兼:加之,并且。比:近來。夜已長:秋冬之季,逐漸晝短夜長,到冬至達最大限度。

            (2)顧影:看著自己的身影。獨盡:獨自干杯。

            (3)忽焉:很快地。

            (4)輒:就,總是。

            (5)詮(quán 全)次:選擇和編次。

            (6)聊:姑且。故人:老朋友。書:抄寫。

            (7)爾:“而已”的合音,罷了。

            (8)這首詩從自然變化的盛衰更替,而聯想到人生的福禍無常,正因為領悟了這個道理,所以要隱遁以遠害,飲酒以自樂。

            (9)衰榮:這里是用植物的衰敗與繁榮來比喻人生的衰與盛、禍與福。無定在:無定數,變化不定。更:更替,交替。共之:都是如此。

            (10)邵生:邵平,秦時為東陵侯,秦亡后為平民,因家貧而種瓜于長安城東,前后處境截然不同。(見《史記?蕭相國世家》)這兩句是說。邵平在瓜田中種瓜時,哪里還像做東陵侯時那般榮耀。

            (11)代謝:更替變化。人道:人生的道理或規律。每:每每,即常常。茲:此。

            (12)達人:通達事理的人;達觀的人。會:指理之所在。《周易?系辭》:“圣人有以見天下之動,而觀其會通。”朱熹《本義》:“會謂理之所聚。”逝:離去,指隱居獨處。

            (13)忽:盡快。筋:指酒杯。持:拿著。

            三、譯文

            我閑居之時很少歡樂,加之近來夜已漸長,偶爾得到名酒,無夜不飲。

            對著自己的身影獨自干杯,很快就醉了。

            醉了之后,總要寫幾句詩自樂。

            詩稿于是漸多,但未經選擇和編次。

            姑且請友人抄寫出來,以供自我取樂罷了。

            衰敗繁榮無定數,  交相更替變不休。

            邵平晚歲窮種瓜,  哪似當年東陵侯!

            暑往寒來有代謝,  人生與此正相符。

            通達之士悟其理。  隱遁山林逍遙游。

            快快來他一杯酒。  日夕暢飲消百憂。

          【陶淵明飲酒其一譯文】相關文章:

          陶淵明《飲酒其一》譯文06-29

          飲酒其一陶淵明譯文09-18

          飲酒陶淵明譯文09-07

          陶淵明飲酒其一09-03

          飲酒其一陶淵明賞析10-09

          陶淵明與飲酒詩其一10-08

          飲酒陶淵明08-11

          陶淵明飲酒的主旨12-01

          飲酒陶淵明介紹10-02

          陶淵明《飲酒》賞析10-06

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲青涩天堂六月天在线视频 | 视频一区二视频一区二区 | 亚洲日韩性色一区二区三区 | 亚洲国产一级在线播放 | 中文字幕国产AV | 亚洲一区二区三区四区久久 |