王安石的《梅花》翻譯和賞析

          時間:2024-09-27 05:28:35 王安石 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          王安石的《梅花》翻譯和賞析

            王安石潛心研究經(jīng)學,著書立說,創(chuàng)“荊公新學”,促進宋代疑經(jīng)變古學風的形成。以下是小編整理的王安石的《梅花》翻譯和賞析,希望能夠幫助到大家。

          王安石的《梅花》翻譯和賞析

            梅花

            qiáng jiǎo shù zhī méi

            墻角樹枝梅,

            líng hán dú zì kāi

            凌寒獨自開。

            yáo zhī bù shì xuě

            遙知不是雪,

            wèi yǒu àn xiāng lái

            為有暗香來。

            作者背景

            見《元日》的作者背景。

            注詞釋義

            凌寒:冒著寒冷氣候。

            遙知:距離很遠就知道。

            為:因為。

            暗香:不易感覺到的清香。

            古詩今譯

            墻角處有幾枝潔白的梅花,冒著嚴寒獨自傲然盛開。遠遠看已知道那不是雪,因為有一陣陣清香飄來。

            名句賞析——“遙知不是雪,為有暗香來。”

            古人吟唱梅花的詩中,有一首相當著名,那就是在作者之前,北宋詩人林逋(bū)的《山園小梅》。尤其是詩中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”兩句,更被贊譽為詠梅的絕唱。林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個人住在西湖畔孤山山坡上種梅養(yǎng)鶴,過著隱居的生活。所以他的詠梅詩,表現(xiàn)的不過是脫離社會現(xiàn)實自命清高的思想。作者此詩則不同,他巧妙地借用了林逋的詩句卻能推陳出新。你看他寫的梅花,潔白如雪,長在墻角但毫不自卑,遠遠地散發(fā)著清香。詩人通過以梅花不畏嚴寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點出梅勝于雪,說明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨心態(tài)和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩意味深遠,而語句又十分樸素自然,沒有絲毫雕琢的痕跡。

          【王安石的《梅花》翻譯和賞析】相關(guān)文章:

          王安石的《梅花》賞析09-07

          王安石梅花的賞析06-01

          王安石的梅花賞析10-14

          賞析:王安石《梅花》08-15

          王安石《傷仲永》的翻譯和賞析06-12

          王安石的《浪淘沙令》的翻譯和賞析09-08

          王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析10-21

          王安石《梅花》詩歌賞析07-11

          王安石《元日》翻譯及賞析06-01

          王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一区二区三区国产日韩欧美 | 色老久久精品偷偷鲁 | 亚洲人成网国产最新在线 | 伊人久久大香线蕉综合AV | 伊人久久综合热线大杳 | 午夜国产人人精品一区 |