- 相關(guān)推薦
楊萬(wàn)里《宿靈鷲禪寺》全文翻譯賞析及點(diǎn)評(píng)
宿靈鷲禪寺
宋代:楊萬(wàn)里
初疑夜雨忽朝晴,乃是山泉終夜鳴。
流到前溪無(wú)半語(yǔ),在山做得許多聲。
《宿靈鷲禪寺》譯文
夜宿山寺,夜半聽(tīng)見(jiàn)水聲,誤為下雨了,待清晨起來(lái)出門一看,才發(fā)現(xiàn)天空晴朗,原來(lái)昨夜的聲音并非雨聲,而是急湍而下的山泉發(fā)出的聲音,終夜響個(gè)不停。
順流而行,發(fā)現(xiàn)山泉在半山坡流下時(shí)叮咚作響,流入山下溪水后,由于水路寬平,就不再像在山里那樣因水流曲折而發(fā)出沖激的聲音。
《宿靈鷲禪寺》注釋
靈鷲禪寺:又名寶積善院。位于江西省廣豐縣永豐鎮(zhèn)東北36里的社后鄉(xiāng)靈鷲山下。僧明道、智開(kāi)創(chuàng)建于唐元和年間(806—820)。宋、明、清幾經(jīng)廢興,規(guī)模達(dá)9棟13廳,寺僧百余人。現(xiàn)主要建筑有天王殿、大雄寶殿、觀音殿、齋堂、寮房等。有僧駐錫。曾被列為江西省14座重點(diǎn)佛教古寺之一。
“流到”二句:指前溪水深面闊,不像在山里因曲折而易致沖激作聲。唐杜甫《佳人》詩(shī):“在山泉水清,出山泉水濁。”與此詩(shī)含意相近。后人因把“在山”、“出山”比喻在野、在朝。
《宿靈鷲禪寺》賞析
此詩(shī)第一句“初疑夜雨忽朝晴”,寫詩(shī)人夜宿山寺,聽(tīng)到屋外水聲,初疑夜雨,待次日早晨起來(lái),才知夜里根本沒(méi)有下雨。一個(gè)“疑”字,暗示詩(shī)人當(dāng)時(shí)未嘗實(shí)地觀察,“夜雨”的判斷乃是出于推測(cè),這就為以下“忽朝晴”三字留下余地,顯得極有分寸。
“夜雨”的錯(cuò)覺(jué)來(lái)自第二句:“乃是山泉終夜鳴。”原來(lái)擾了詩(shī)人一夜清夢(mèng)的原來(lái)是急湍而下的山泉。山泉下瀉,沖擊山石,終夜響個(gè)不停。在睡意朦朧中產(chǎn)生某種錯(cuò)覺(jué),這是生活中常見(jiàn)的現(xiàn)象,此句是符合生活邏輯的。
第三句緊承上句,進(jìn)而寫出山之后的山泉在山中“終夜鳴”,那是因?yàn)樗缽澢黄剑识黜憽_@一句說(shuō)山泉“流到前溪無(wú)半語(yǔ)”,那是因?yàn)楹哟沧兊脤掗熎教梗识o寂無(wú)聲。可見(jiàn)由于所處環(huán)境的改變,同一種事物可以有截然不同的表現(xiàn)。
末句“在山做得許多聲”,是詩(shī)人針對(duì)上述事實(shí)所發(fā)的議論。冷冷一語(yǔ),諷刺辛辣有力,有如畫(huà)龍點(diǎn)睛,全詩(shī)的主旨在這句議論中被明白地點(diǎn)了出來(lái)。從字面上看,詩(shī)人譏諷的對(duì)象是山泉,其實(shí)弦外有音,別有深意。它諷刺了那些在做官前指點(diǎn)江山,高談闊論,慷慨激揚(yáng),憂國(guó)憂民,但是一但掌握了權(quán)力,有了一定地位,就和其他昏官一樣尸位素餐、了無(wú)建樹(shù)了。此詩(shī)說(shuō)明很多官員一但成了利益既得者,就把自己的抱負(fù)和群眾利益拋于腦后了。
此詩(shī)在藝術(shù)上很有特色。第一,它采用了傳統(tǒng)的“比”的手法,借事寓意,以物比人,構(gòu)思十分巧妙。第二,敘述與議論有機(jī)結(jié)合,使議論立足于具體事件的基礎(chǔ)上。第三,語(yǔ)言平易淺近,筆調(diào)幽默輕快。
《宿靈鷲禪寺》網(wǎng)友點(diǎn)評(píng)
lixianqing1117:擾得我們的作者一直以為是“夜雨”??,卻又不下決心去搞清弄明,而是空懸此疑慮,整整懸了一夜,這又是為什么呢?
小宗:這也許是一首政治諷喻詩(shī)??古代詩(shī)人有些習(xí)慣,比如他們常常拿“出山”、“在山”??比喻在朝在野,遠(yuǎn)如杜甫《佳人》詩(shī)“在山泉水清,出山泉水濁”。
【楊萬(wàn)里《宿靈鷲禪寺》全文翻譯賞析及點(diǎn)評(píng)】相關(guān)文章:
宿靈鷲禪寺楊萬(wàn)里的詩(shī)原文賞析及翻譯09-26
楊萬(wàn)里宿新市徐公店全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
杜牧旅宿全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-21
杜甫宿府全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-03
楊萬(wàn)里舟過(guò)安仁全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-30
楊萬(wàn)里《宿新市徐公店》的意思及全詩(shī)翻譯賞析07-26
寒食上冢全文翻譯 楊萬(wàn)里08-12