離思元稹的翻譯

          時間:2024-12-04 16:53:47 元稹 我要投稿

          離思元稹的翻譯

            原文

            其一

            自愛殘妝曉鏡中,環釵漫篸綠絲叢⑴。

            須臾日射胭脂頰⑵,一朵紅蘇旋欲融。

            其二

            山泉散漫繞街流⑶,萬樹桃花映小樓。

            閑讀道書慵未起⑷,水晶簾下看梳頭⑸。

            其三

            紅羅著壓逐時新,吉花紗嫩麴塵⑹。

            第一莫嫌材地弱,些些紕縵最宜人⑺。

            其四

            曾經滄海難為水⑻,除卻巫山不是云⑼。

            取次花叢懶回顧⑽,半緣修道半緣君⑾。

            其五

            尋常百種花齊發⑿,偏摘梨花與白人⒀。

            今日江頭兩三樹,可憐和葉度殘春。

            詞句注釋

            ⑴篸(zān):古同“簪”。

            ⑵須臾(yú):片刻,很短的時間。

            ⑶散漫:慢慢的。

            ⑷慵(yōng):懶惰,懶散。

            ⑸水晶簾:石英做的簾子;一指透明的簾子。

            ⑹吉(liǎo):又稱秦吉,八哥。嫩麴(qū):酒曲一樣的嫩色。

            ⑺紕(pī)縵(màn):指經緯稀疏的披帛。

            ⑻“曾經”句:此句由孟子“觀于海者難為水”(《孟子·盡心篇》)脫化而來,意思是已經觀看過茫茫大海的水勢,那江河之水流就算不上是水。

            ⑼“除卻”句:此句化用宋玉《高唐賦》里“巫山云雨”的典故,意思是除巫山上的彩云.其他所有的云彩都稱不上彩云。

            ⑽取次:隨便,草率地。

            ⑾緣:因為,為。

            ⑿發:開放。

            ⒀白人:皮膚潔白的人。詩中指亡妻。

            白話譯文

            其一

            愛在早晨的鏡子里欣賞殘妝,釵環插滿在發絲叢中。

            不一會兒初升的太陽照在抹胭脂的臉頰上,仿佛一朵紅花蘇醒綻放又仿佛要化開一般。

            其二

            山泉繞著街道緩緩流去,萬樹桃花掩映著小樓。

            我在樓上悠閑地翻看道教書籍慵懶著沒有起身,隔著水晶簾看你在妝臺前梳頭。

            其三

            著壓的紅羅總是追逐時髦新穎的花樣,繡著秦吉花紋的紗布染著酒曲一樣的嫩色。

            你說不要首先嫌布料的材質太薄弱,稍微有些經緯稀疏的帛才是最宜人的。

            其四

            曾經領略過蒼茫的大海,就覺得別處的水相形見絀;曾經領略過巫山的云靄,就覺得別處的云黯然失色。

            即使身處萬花叢中,我也懶于回頭一望,這也許是因為修道,也許是因為你的緣故吧。

            其五

            當時百花齊放,我卻偏偏摘朵白色的梨花送給你這個皮膚潔白如玉的女子。

            如今我就像那兩三棵樹一樣靜靜地站在江邊,可憐只有一樹綠葉和我一起度過殘春。

          【離思元稹的翻譯】相關文章:

          離思元稹原文翻譯及賞析08-14

          元稹的離思06-08

          《離思》元稹08-04

          《離思》元稹唐詩注釋翻譯賞析09-14

          唐代元稹的離思文言文翻譯06-14

          元稹《離思》賞析11-24

          元稹詩離思07-14

          《離思》元稹古詩05-05

          離思元稹賞析08-22

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕亚洲制服57页 | 午夜两性免费福利小视频 | 五月天轻轻草骚女在线观看 | 日本在线精品视频观看 | 亚洲国产黄在线观看 | 伊人久久大香线蕉亚洲五月天色悠 |