《馬說(shuō)》文言文翻譯
《馬說(shuō)》原為韓愈所作《雜說(shuō)》的第四篇,大約作于貞元十一年至十六年間(795—800)。下面給大家搜集整理了《馬說(shuō)》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
《馬說(shuō)》文言文翻譯
原文
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗(zhi)辱于奴隸人之手,駢(pian)死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(古音為dan,今音為shi)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也。
譯文
世上先有伯樂(lè),這以后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有很名貴的馬,也只能在仆役的手里被埋沒(méi),跟普通的馬一同死在馬廄里,不把它稱(chēng)作千里馬。
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃盡一石糧食。飼養(yǎng)馬的人不懂得根據(jù)千里馬能日行千里的特點(diǎn)來(lái)喂養(yǎng)它。千里馬雖然有日行千里的才能,吃不飽,力氣不足,才能和美好的素質(zhì)不能顯現(xiàn)出來(lái),想要和一般的馬一樣尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它(千里馬)不用正確的方法,喂養(yǎng)它不能竭盡它的才能,馬鳴叫但不能通曉它的意思,只是拿起馬鞭面對(duì)千里馬說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道真的沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是真的不能識(shí)別千里馬吧!
【注釋】
1伯樂(lè):孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
2祇辱于奴隸人之手:也只是在仆役的手下受到屈辱。
辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)才能。
祇:同“只”,只是。
3駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在槽櫪間。駢,兩馬并駕,引申為一起。駢死:并列而死。
4一石(dàn):重量單位,一百二十市斤為一石。三十斤為鈞,四鈞為石。——《漢書(shū)·律歷志上》
5食:同“飼”,喂養(yǎng)。
6故:因此。
7故雖有名馬:所以即使有名馬故:所以。雖:即使。
8于:在。
9奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
10槽櫪:馬廄。
11不以千里稱(chēng)也:意思是不以千里馬著稱(chēng)。
以:憑借稱(chēng):著稱(chēng)。
12馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
13一食:吃一頓。食,吃。
14或:有時(shí),或許。
15能:可以。
16盡:全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。
17粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
18石(shi),容量單位,十斗為一石,一石等于一百二十斤。
19其:指千里馬,代詞。
20是:這樣,指示代詞。
21才:才能。
22外見(jiàn):表現(xiàn)在外面見(jiàn):通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
23且:猶,尚且。
24欲:想要。
25等:同等待遇。
26不可得:不能夠得到。
27得:能,表示客觀條件允許。
28安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
29策之:鞭打馬。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。
30之:代詞,指千里馬。
31以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。(以:按照)
32道:正確的方法。
33食之:食,通“飼”,喂養(yǎng)。
34盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來(lái)。
35材:通“才”才能。
36鳴:馬叫。
37奴隸人之手:馬夫的手中,之:的。
38通其意:通曉它的意思。
39臨:面對(duì)
40嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
41其(1):難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣,難道。
42其(2):恐怕,表肯定語(yǔ)氣,確實(shí)。
43邪:通“耶”,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞。
44知:懂得,了解。
45美:美德。
【賞析】
《馬說(shuō)》用托物寓意的寫(xiě)法(伯樂(lè)比喻能識(shí)別人才的封建統(tǒng)治者。千里馬比喻人才。食馬者比喻愚妄淺薄的封建統(tǒng)治者)和層層深入的結(jié)構(gòu)方式。先從正面提出論點(diǎn):“世有伯樂(lè),然后有千里馬。”說(shuō)明伯樂(lè)對(duì)千里馬命運(yùn)的決定性作用,從千里馬和伯樂(lè)的依賴(lài)關(guān)系出發(fā),說(shuō)明千里馬被埋沒(méi)是不可避免的。然后筆鋒一轉(zhuǎn),“千里馬常有,而伯樂(lè)不常有”,從反面展開(kāi)議論。流露出作者憤世嫉俗之意與懷才不遇的感慨。接著又描繪了千里馬被埋沒(méi)的具體情形,這也是千里馬終身受屈辱直至含悲死去的歷史。接著揭示千里馬被埋沒(méi)的根本原因:其真不知馬也。直接原因:食不飽,力不足,才美不外見(jiàn)。運(yùn)用三個(gè)“不”,一組排比句以及描寫(xiě)食馬者洋洋得意的神情和自居的心理。寫(xiě)出了食馬者平庸淺薄、愚妄無(wú)知的特征。最后歸結(jié)出“其真不知馬也”這一貫穿全文的中心句。表達(dá)了作者對(duì)統(tǒng)治者不能識(shí)別人才、摧殘人才、埋沒(méi)人才的強(qiáng)烈憤慨的發(fā)泄。
全文分三段
第一段,從千里馬對(duì)伯樂(lè)的依賴(lài)關(guān)系出發(fā),說(shuō)明千里馬才能的被埋沒(méi)是不可避免的。文章一開(kāi)篇就奇峰突起,用“世有伯樂(lè),然后有千里馬”點(diǎn)出論證的前提。這句話還包含著一個(gè)反題,即“無(wú)伯樂(lè),則無(wú)千里馬”,實(shí)際上指明了千里馬對(duì)伯樂(lè)的依賴(lài)關(guān)系。但這里的“伯樂(lè)”是一個(gè)普遍概念,指的是特別善于相馬的人。因此下面接著就提出“千里馬常有,而伯樂(lè)不常有”這一論斷,突出了這“常有”和“不常有”之間的尖銳矛盾,說(shuō)明千里馬的被埋沒(méi)簡(jiǎn)直具有必然性。然后趁勢(shì)而下,說(shuō)到千里馬的命運(yùn)上來(lái),用“祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間”描繪了千里馬被埋沒(méi)的具體情形,引人深思。這一段,從全篇來(lái)看,目的是提出問(wèn)題;它之所以要強(qiáng)調(diào)知馬者惟伯樂(lè)這個(gè)意思,則是為下文揭露“食(sì)馬者”的“不知馬”張本。
第二段,揭示千里馬被埋沒(méi)的根本原因是“食(sì)馬者”的“不知馬”。千里馬被埋沒(méi),在一般人看來(lái),大概要?dú)w咎于它的`才美“不外見(jiàn)”。因此,本段一開(kāi)頭就用“馬之千里者,一食或盡粟一石,食(sì)馬者不知其能千里而食也”點(diǎn)出問(wèn)題的要害。“一食或盡粟一石”是夸張的說(shuō)法,強(qiáng)調(diào)千里馬的食量大大超過(guò)常馬;“不知其能千里而食”,是說(shuō)“食(sì)馬者”只是按照常馬的食量來(lái)喂養(yǎng)它,說(shuō)明這種人的無(wú)知。接著,先以“是馬也,雖有千里之能”作低回之勢(shì);再用一組排比句揭示這“才美不外見(jiàn)”,正是“食不飽,力不足”所造成的惡果;最后又用反詰句“且欲與常馬等不可得,安求其能千里也”,對(duì)“食(sì)馬者”的無(wú)知發(fā)出強(qiáng)烈的譴責(zé)。這是從反面證明“世有伯樂(lè),然后有千里馬”的道理。
第三段,歸納全文中心,對(duì)“食(sì)馬者”的無(wú)知妄說(shuō)進(jìn)行辛辣的嘲諷。先用揭露矛盾的方法刻畫(huà)“食(sì)馬者”的形象:“策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意”,這三句緊承上文,全面總結(jié)了這種人“不知馬”的表現(xiàn);“執(zhí)策而臨之”,寫(xiě)他們洋洋自得、以“知馬者”自居的神情,“之”指代千里馬,他們?cè)谇Ю锺R跟前竟然宣稱(chēng)“天下無(wú)馬”,這是十足的妄說(shuō)。兩相對(duì)照,生動(dòng)地揭露了這種人的愚蠢、荒唐。然后用“嗚呼”領(lǐng)出作者的感慨:“其真無(wú)馬邪”承上文“天下無(wú)馬”,是作者對(duì)“食馬者”的反詰,也是向讀者發(fā)問(wèn),用來(lái)為下句蓄勢(shì);然后以“其真不知馬也”作答,結(jié)住全文。
本文篇幅雖短,中心卻十分突出。貫穿全文的是“不知馬”這句話。文中連用十一個(gè)“不”字。開(kāi)始說(shuō)“伯樂(lè)不常有”、千里馬之“不以千里稱(chēng)”,已隱含著“不知馬”的意思;中間先明確指出“食(sì)馬者不知其能千里而食”,然后以“食不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn),且欲與常馬等不可得”說(shuō)明“不知”所造成的惡果;最后更以“不以”“不能”來(lái)痛斥“食(sì)馬者”的無(wú)知,由此導(dǎo)出全文的結(jié)句“其真不知馬也”,點(diǎn)明了中心。
朗讀停頓
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬, 祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
【文章主旨】
本文闡述了封建社會(huì)中人才被埋沒(méi)的原因,對(duì)統(tǒng)治者不識(shí)人才和摧殘人才的現(xiàn)象進(jìn)行了抨擊。作者希望統(tǒng)治者能識(shí)別人才,重用人才,使他們能充分發(fā)揮才能。
【作者簡(jiǎn)介】
韓愈(768~824)唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱(chēng)韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱(chēng)韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱(chēng)韓文公。他是唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱(chēng)他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說(shuō)》等等。 作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈還是一個(gè)語(yǔ)言巨匠。他善于使用前人詞語(yǔ),又注重當(dāng)代口語(yǔ)的提煉,得以創(chuàng)造出許多新的語(yǔ)句,其中有不少已成為成語(yǔ)流傳至今,如“落井下石”、“動(dòng)輒得咎”、“雜亂無(wú)章”等。在思想上是中國(guó)「道統(tǒng)」觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
閱讀題
1.解釋文中加點(diǎn)詞語(yǔ)。(4分)
①駢死:
②見(jiàn):
③等:
④策:
2.把下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(4分)
①一食或盡粟一石。
②鳴之而不能通其意。
3.“其真無(wú)馬邪,其真不知馬也?”這句話與文中畫(huà)線句相比標(biāo)點(diǎn)符號(hào)發(fā)生了變化,請(qǐng)說(shuō)說(shuō)這兩個(gè)句子表達(dá)的效果有什么不同。(4分)
4.請(qǐng)從形象塑造、寫(xiě)作手法、闡明道理三個(gè)方面中任選其一,結(jié)合文章內(nèi)容對(duì)作品進(jìn)行評(píng)析。(4分)
參考答案
1、①并列而死②同“現(xiàn)”顯現(xiàn)③同樣 ④驅(qū)使(鞭打)
2、①吃一頓有時(shí)吃完一擔(dān)糧食 ②它鳴叫,(食馬者)不能明白它的意思。
3、(1)句意變化:原句:難道是真的沒(méi)有千里馬了嗎?恐怕是真的不認(rèn)識(shí)千里馬嗎?(1分)改句:是世上真的沒(méi)有千里馬呢?還是食馬者真的不識(shí)千里馬呢?原句:明確 地 揭 示 問(wèn)題的實(shí)質(zhì),凸顯了文章的主旨,揭示統(tǒng)治者的愚妄無(wú)知是造成人才被埋沒(méi)的根本原因,表達(dá) 了對(duì)人才被埋沒(méi)的痛惜,對(duì)食馬者的諷刺和鞭撻之情(1分);改句:與作品要表達(dá)的觀點(diǎn)不符。
(2)句法變化:原句:先提出反問(wèn),再通過(guò)推測(cè)語(yǔ)氣作出判斷(1分),改句,表達(dá)選擇關(guān)系,非此即彼(1分),原句:表達(dá)的是人才被埋沒(méi)是食馬者的無(wú)知造成的(1分),改句:沒(méi)有明確地表達(dá)出這種諷刺意味(1分)。
4、形象塑造:文章塑造千里馬日行“千里之能”,“ 一食或盡粟一石”卻“不以千里稱(chēng)也”“ 雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得”的形象(1分),塑造食馬者(或奴隸人)“策之不以其道,食之不能盡其材,嗚之而不能通其意”,面對(duì)千里馬卻高喊“天下無(wú)馬!”的形象,千里馬和食馬者的塑造在于表現(xiàn)作品的主要觀點(diǎn)“世有伯樂(lè),然后有千里馬”展示封建社會(huì)的人才懷才不遇,被埋沒(méi)、受摧殘的悲慘遭遇。受摧殘的悲慘遭遇(1分),揭示了食馬者是真的不知道千里馬愚妄無(wú)知的形象,表現(xiàn)了統(tǒng)治者埋沒(méi)摧殘人才,突顯其愚妄淺薄(1分).
寫(xiě)作手法:本文采用“托物寓意”的寫(xiě)法(1分),把“伯樂(lè)”比作識(shí)人才的人(1分),將“人才”比作千里馬(1分),將愚妄淺薄的統(tǒng)治者比作“食馬者”(1分),文章無(wú)一字直接說(shuō)到人才,卻闡述了封建社會(huì)中人才被埋沒(méi)的原因,抒發(fā)了人才有志難申的憤懣不平,嘲諷和鞭撻了統(tǒng)治者不能知人善任,巧妙地發(fā)揮了針砭時(shí)弊的作用。(1分)
闡明道理:文章開(kāi)頭提出“世有伯樂(lè),然后有千里馬”的觀點(diǎn)(1分),接著寫(xiě)千里馬因沒(méi)有伯樂(lè)發(fā)現(xiàn)的悲慘命運(yùn),突出伯樂(lè)對(duì)千里馬命運(yùn)的決定作用(1分),文章的第二三段著重寫(xiě)“食馬者”無(wú)知淺薄的行為與伯樂(lè)形成對(duì)比(1分),進(jìn)而揭示了食馬者的無(wú)知愚妄是千里馬被埋沒(méi)的根本原因,有力地證明了文章的觀點(diǎn)。
【《馬說(shuō)》文言文翻譯】相關(guān)文章:
馬說(shuō)文言文翻譯03-31
馬說(shuō)文言文的翻譯04-14
韓愈馬說(shuō)的文言文翻譯04-04
文言文馬說(shuō)原文及翻譯07-18
馬說(shuō)文言文怎么翻譯02-17
馬說(shuō)文言文翻譯及注釋04-11
馬說(shuō)文言文翻譯及原文04-03
馬說(shuō)的文言文怎么翻譯02-19
文言文《馬說(shuō)》原文及翻譯01-24