如何學好文言文翻譯

          時間:2021-04-11 16:46:31 文言文 我要投稿

          如何學好文言文翻譯

            進入中學,同學們開始接觸文言文,這是語文課學習中的一個難點。那么如何學好文言文翻譯呢?下面和小編看看吧!

          如何學好文言文翻譯

            中國具有悠久的歷史、燦爛的文化,而記錄這些成果的書,都是用文言寫作的。因此,學好文言文對閱讀古籍圖書,了解我國古代社會,汲取中國古典文化都具有極大的好處。對中學生來說,學校文言文還是中考和高考要求的一項能力,而初中是否有文言基礎,則相當關鍵。文言文翻譯一直以來都是一個難點,學生有時候不太理解當時的語序或則規(guī)范,這就容易出錯,有時候還鬧出不必要的笑話

            如何學好文言文翻譯

            一、增

            就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。 注意:補出省略的成分或語句,要加括號。 1、增補原文省略的主語、謂語或賓語

            例1:“見漁人,乃大驚,問所從來。”譯句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的。”

            例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時要補上。

            例3:“君與具來。”“與”后省略了賓語“之 ”。 2、增補能使語義明了的關聯(lián)詞

            例:“不治將益深”是一個假設句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。

            二、刪

            就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結構上起標志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。

            例1:“夫戰(zhàn),勇氣也。”譯句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”。“夫”為發(fā)語詞,刪去不譯。

            例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標志,刪去不譯。

            例3:“師道之不傳也久矣。”譯句:“從師學習的風尚已經(jīng)很久不存在了。”“也”為句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。

            三、調(diào)

            就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語句語序,大體有四種情況:

            1、前置謂語后移

            例:“甚矣!汝之不惠。”可調(diào)成“汝之不惠甚矣”。 2、后置定語前移

            例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。”可調(diào)成“能面刺寡人之過的群臣吏民”。

            3、前置賓語后移

            例:“ 何以戰(zhàn)?”可調(diào)成“以何戰(zhàn)”。

            4、介賓短語前移。“ 還自揚州。”可調(diào)成“自揚州還”。

            四、留

            就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。

            例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”譯句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。”“慶歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

            五、擴

            就是擴展。

            1、把文言文中的單音節(jié)詞擴為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。 例:“更若役,復若賦,則如何?”

            譯句:“變更你的差役,恢復你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴展為雙音節(jié)詞。

            2、對于一些緊縮復句或言簡義豐的句子,在翻譯時,要根據(jù)句義擴展其內(nèi)容,才能使意思表達清楚。

            例:“懷敵附遠,何招而不至?”

            譯句:“使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”

            六、縮

            就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。

            例:“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。”譯句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心。”

            七、直

            即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的今譯方法。對于文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準取得翻譯。

            例:“清榮峻茂,良多趣味。”

            譯句:“水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。”

            八、意

            即意譯,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎上,為體現(xiàn)原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。

            1、互文不可直譯

            互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。

            例1:“秦時明月漢時關”譯句:“秦漢時的明月,秦漢時的`關”。

            例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。”可譯為:“將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸。”

            2、比喻

            例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。

            3、借代

            例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等。“黃發(fā)垂髫,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。

            4、婉曲

            主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

            九、替 就是替換。

            1、用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。

            把古詞替換成同義或近義的現(xiàn)代詞或詞組。 例1:“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之。”

            這句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。

            例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見識短淺”。

            2、把文言文中的固定結構替換成現(xiàn)代詞或結構。 例:“然則”:換成“ 既然這樣,那么”;

            “何以?”換成“根據(jù)什么”。

            十、選

            就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見,因此要選用恰當?shù)脑~義翻譯才能使句子正確。

            例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一個多義詞,它有“兵器;士兵、軍事、戰(zhàn)爭”等義項。例句中的“兵”翻譯時應選擇“兵器”。

            為便于同學們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:

            文言語句重直譯,把握大意斟詞句,

            人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語替。

            倒裝成分位置移,被動省略譯規(guī)律,

            碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。

          【如何學好文言文翻譯】相關文章:

          如何用白話翻譯文言文11-19

          如何學好易經(jīng)10-10

          文言文“公輸”翻譯01-20

          孟子文言文翻譯01-13

          曾子文言文翻譯01-13

          海瑞文言文翻譯01-01

          江郎才盡文言文翻譯03-17

          《唾面自干》文言文翻譯12-19

          黃庭堅文言文翻譯10-21

          曾子殺豬文言文翻譯03-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线播放国产精品三级网 | 亚洲专区中文字幕专区 | 色爱AV综合网国产精品 | 日本高新在线亚洲视频观看 | 在线播放美女口爆吞精 | 亚洲中文不卡DvD |