山市蒲松齡文言文翻譯

          時間:2021-07-11 09:36:12 文言文 我要投稿
          • 相關推薦

          山市蒲松齡文言文翻譯

            作者在形貌時,是通過孫禹年及其朋友的眼睛來形貌山市奇景的。孫禹年在與朋友飲酒時,突然望見遠處奐山山峰上呈現了隱約約約的高聳的“孤塔”,他們不禁“相顧而疑”,由于此處基礎就沒有寺院,哪來的孤塔呢?下面是小編整理的山市蒲松齡文言文翻譯,歡迎來參考!

          山市蒲松齡文言文翻譯

            山市

            奐山山市,邑八景之一也,然數年恒不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。

            層層指數,樓愈高,則明漸少。數至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。

            又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云。

            譯文

            奐山的山市,是(淄川)縣有名的八景之一,但好幾年也難得見到一次。有位名叫孫禹年的公子,同幾位志同道合朋友(在)樓上飲酒,忽然看見(奐山)山頭有一座孤零零塔聳立起來,高高地插入青天。(大家)面面相覷,驚疑不定,心想附近并沒有這么個禪院。沒過多久,又出現了幾十座高大的宮殿,碧綠色的琉璃瓦,飛翹的殿檐,(人們)這才明白是(出現)山市。不到一會兒,只見一座高高低低的城墻,連綿不斷有六七里長,竟然像一座城市。其中(景物)有像樓一樣的,有像廳堂一樣的,有像街巷一樣的,(一個個)清晰地出現在眼前,(多得)可以用億萬來計算。忽然,一陣大風刮起,空氣中的塵土之大,城市變得隱隱約約。接著,風停了,天空又變得晴朗起來,剛才的一切都消失了,只有一座高樓,直插云霄,這座樓每層有五間,門窗全都是大開著的;每一行有五處明亮的地方,(透露出)那是樓那邊的天空。

            一層層地指著數,樓越高亮點越小,數到第八層,亮點才如星星一般大了;又往上數,就昏暗得看不分明,沒法計算層次了。樓上的人往來匆匆,有靠著的,有站立的,形態各不一樣。過了一會,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了,慢慢地又像平常的高樓一樣了,又漸漸地像座高房子,突然間又只像拳頭那么大,像豆粒那么小,接著就什么也看不見了。

            又聽說有起早趕路的人,看見山上有店鋪集市(人來人往),和人世間沒有兩樣,所以又叫“鬼市”。

            注釋

            山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。

            奐山 :山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。

            邑:縣。這里指清代淄川縣,今屬淄博市。

            孫公子禹年 :對孫禹年的尊稱。公子,舊時用來稱呼豪門貴族子弟。

            然數年恒不一見 :經常是多年看不見一次。然,但是。 數年,許多年。恒,經常。

            同人:共事的人或志同道合的友人

            飲:喝酒。

            青冥 :青天,天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠無窮的樣子。

            相顧 :你看看我,我看看你。

            念:想。

            禪院 :佛寺。禪,佛教用語,表示與佛教有關的事物。

            無何 :不久,不一會兒。

            碧瓦飛甍:青色的瓦和翹起的屋檐。飛甍:兩端翹起的'房脊。甍,房脊。

            始悟 :才明白。始:才,悟:明白

            未幾 :不久,不一會兒。與前邊的“無何”含義相同。

            高垣睥睨 :高高低低的城墻。高垣,高墻。睥睨,又寫做“埤堄”。指女墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻。

            連亙 :連綿不斷。

            居然城郭 :竟然變成一座城郭了。居然,竟然。城郭,城市。

            中有樓若者 :其中有的像樓。

            堂若者 :有的像廳堂。堂,廳堂。

            坊若者 :有的像牌坊。坊,街巷、店鋪。

            歷歷在目 :清晰地出現在眼前。

            以:用。

            莽莽然 :一片迷茫的樣子。莽莽,一片迷茫。

            依稀 :隱隱約約。

            既而:不久。

            一切烏有:這個詞用來形容什么都沒有,或者也可以用來形容漏得或者消磨、消耗得所剩無幾。現指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。烏,同“無”。

            危樓 :高樓。危,高。

            直接:連接。

            霄漢 :云霄與天河。

            窗扉 :窗戶。

            皆:都。

            洞開 :敞開

            裁如星點 :才像星星那么小。裁,通“才”,僅僅。

            黯然縹緲 :黯淡下來,隱隱約約,若有若無。黯然,昏暗的樣子縹緲,隱隱約約,若有若無,又作“飄渺”。

            而:然后。

            往來屑屑 :形容來往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。

            或:有的人。

            憑 :靠著。

            不一狀 :形態不一。

            逾時 :過了一會兒。

            倏忽 :突然。

            遂 :終于。

            人煙市肆 :人家和集市。市肆,集市。肆,店鋪。

            孤 :孤零零。

            聳 :聳立。

            驚疑 :驚奇,疑惑。

            碧 :青綠色。

            同人:同業朋友。

            然:但是。

            數:幾。

            明(出自文中“則明漸少”):光亮。

            行(出自文中“又聞有早行者”):趕路(另一說行也為走的意思)

            與世無別:跟塵世上的情形沒有什么區別。

            孫公子禹年:對孫禹年的尊稱。

            風定天清:大風停止,天空晴朗。

            孤塔聳起:意思是孤零零的一座塔聳立起來。

            通假字

            裁如星點:裁通“才”,僅僅,只有,剛剛。

            烏:烏通“無”,沒有。

            詞類活用

            故又名“鬼市”云 (名:叫,稱。名詞用作動詞)。

            窗扉皆洞開(洞:像洞一樣,名詞作狀語)。

            中有樓若者,堂若者,坊若者(名詞作狀語。依次譯為:城市中有像樓臺的,有像廳堂的,有像牌坊的)。

            樓漸低(低:降低。形容詞作動詞)

            古今異義

            恒:

            古義:常常,經常。

            今義:持久,普通。

            顧:

            古義:看。

            今義:注意。

            念:

            古義:1.思考、思慮 2.惦念、懷思 3. 誦讀

            今義:1.想念 2.讀.

            悟:

            古義:明白。

            今義:了解。

            始:

            今義:開始。

            危樓:

            古義:高樓。危,高聳。

            今義:危險的樓。

            直接:

            古義:一直連接到。

            今義:不經過中間的事物。

            黯然:

            古義:1.黑色的樣子 2.暗淡無光的樣子 3.神情沮喪的樣子 4.和諧順利的意思。

            今義:1.陰暗的樣子 2.心里不舒服,情緒低落。

            層次:

            古義:層數 。

            今義:說話、作文的次序。

            睥睨:

            古義:城墻上面呈凹凸形的短墻,亦稱女墻。

            今義:眼睛斜著向旁邊看,形容傲慢的樣子。

            居然:

            古義:竟然。

            今義:表示出乎意料,在自己意料之外

            (原文:然數年恒不一見)連詞,但是,然而(表轉折)。

            (原文:塵氣莽莽然)助詞,……的樣子。

            (原文:居然城郭矣)尾詞,副詞后綴。

            數:

            (原文:見宮殿數十所)量詞,幾,幾個。

            (原文:數至八層,裁如星點)動詞,計數。(原文:然數年恒不一見)多。

            (原文:中有樓若者,堂若者,坊若者)有想樓臺的,有想廳堂的,有像牌坊的。

            無何:

            古義:不久,一會兒。

            今義:沒有什么。

            以:

            (原文:以億萬計)用,(形容很多)。

          【山市蒲松齡文言文翻譯】相關文章:

          蒲松齡《山市》原文注釋及翻譯06-16

          《山市》蒲松齡12-24

          蒲松齡《山市》11-10

          《山市》蒲松齡11-10

          《山市》蒲松齡11-07

          《山市》蒲松齡11-07

          蒲松齡《山市》11-08

          山市文言文翻譯02-22

          山市蒲松齡文言文閱讀及參考答案11-17

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩欧美动漫国产在线不卡 | 日本特黄特色特刺激大片 | 一区二区粉嫩高清 | 日韩国产亚洲欧美一区二区 | 日本免费特黄欧美片 | 日韩精品一级视频 |