《矛與盾》文言文原文注釋翻譯

          時間:2022-04-12 09:49:37 文言文 我要投稿
          • 相關推薦

          《矛與盾》文言文原文注釋翻譯

            在年少學習的日子里,大家都經常接觸到文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信很多人都在為看懂文言文發愁,以下是小編精心整理的《矛與盾》文言文原文注釋翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

          《矛與盾》文言文原文注釋翻譯

            作品原文

            楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“ 吾盾之堅 , 物莫能陷也 。”又譽其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物無不陷也 。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能應也 。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

            作品注釋

            1、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口骹式等。

            2、盾:盾牌,古代作戰時遮擋刀劍用。

            3、譽:贊譽,夸耀。

            4、曰:說,講。

            5、吾:我。

            6、陷:穿透、刺穿的意思 。

            7、或:有人。

            8、以:使用;用。

            9、子:您,對人的尊稱。

            10、何如:怎么樣。

            11、應:回答。

            12、利:鋒利,銳利。

            13、其:助詞。這里指那個賣矛和盾的人。

            14、弗能:不能。

            15、之:的。

            16、鬻(yù):賣.

            17、者:...的人

            18、莫:沒有什么

            19、夫“用在首句,引起議論

            全文翻譯

            有一個楚國人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅固無比,沒有什么東西能夠穿透它。”又夸耀自己的矛,說:“我的矛鋒利極了,任何堅固的東西都穿得透。”有人問他:“如果用您的矛刺您的盾,結果會怎么樣呢?”那人張口結舌,一句話也回答不上來。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時存在于這個世界上。

            作者簡介

            韓非,戰國晚期韓國人(今河南新鄭,新鄭是鄭韓故城),韓王室諸公子之一,戰國法家思想的集大成者。《史記》記載,韓非精于“刑名法術之學”,與秦相李斯都是荀子的學生。韓非因為口吃而不擅言語,但文章出眾,連李斯也自嘆不如。他的著作很多,主要收集在《韓非子 難一》一書中。韓非是戰國末期帶有唯物主義色彩的哲學家,法家思想的集大成者,但古人認為是陰謀學家,韓非的著作一大部分關于陰謀。韓非目睹戰國后期的韓國積貧積弱,多次上書韓王,希望改變當時治國不務法制、養非所用、用非所養的情況,但其主張始終得不到采納。韓非認為這是“廉直不容于邪枉之臣。”便退而著書,寫出了《孤憤》、《五蠹》、《內外儲》、《說林》、《說難》等著作,洋洋十萬寓言。

          【《矛與盾》文言文原文注釋翻譯】相關文章:

          文言文《矛與盾》原文及翻譯07-23

          《矛與盾》文言文原文及翻譯09-22

          《矛與盾》文言文原文及翻譯2篇11-03

          自相矛盾 / 矛與盾原文及翻譯09-06

          《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯04-12

          《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯04-12

          《推敲》文言文原文注釋翻譯04-13

          《乘船》文言文原文注釋翻譯04-12

          《詠雪》文言文原文注釋翻譯04-14

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲资源网在线 | 亚洲国产欧美在线人成最新 | 中文日韩欧免费精品视频 | 日本在线中文字幕四区 | 日本精品一二区性爱片 | 小草在线影院婷婷亚洲 |