文言文翻譯知識

          時(shí)間:2024-04-26 08:55:01 文言文 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          文言文翻譯知識

            在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家收集的文言文翻譯知識,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          文言文翻譯知識

            1、留(原詞保留):

            像古漢語中基本詞匯、專有名詞,如人名、地名、國名、官名、朝代名、度量衡單位等詞語,譯時(shí)均可保留原詞,不必翻譯。

            2、換(古今詞代替):

            換,就是用現(xiàn)代詞語替換古代詞語,將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字,如:

            ①吾本布衣,汝亦黎民。

            這里“吾” “汝”直接換為“我””你”;“布衣” "黎民”換為“百姓”即可。

            ②而翁歸,自與汝復(fù)算爾。

            這里“而”“翁”“汝”應(yīng)分別換成“你”“爹”“你”。

            3、對(對應(yīng)翻譯):

            主要包括通假字要解釋為對應(yīng)的通假本詞的意義;一般詞語最好翻譯為一個(gè)包含此語素的現(xiàn)代漢語常用詞語等。例如:

            ①商君佐之。這里的“佐”翻譯為“輔佐”較好,幫助,輔助也可。

            ②王戎七歲,嘗與諸小兒游。這里的“游”翻譯為“游玩”較好。

            4、轉(zhuǎn)(轉(zhuǎn)詞意譯):

            文言文中有一些習(xí)慣用語(如“下車”),運(yùn)用比喻、借代(“秋毫”)等修辭用語,形象描繪的詞語(“乞骸骨”、“山陵崩”)等,要根據(jù)語境轉(zhuǎn)換詞語,意譯。

            ①上書乞骸骨:上書請求退休,回家養(yǎng)老。

            ②一旦山陵崩:萬一有意外(有個(gè)三長兩短,有個(gè)好歹)

            ③刎頸之交:成為能以生死相托的朋友。

            ④世無孔子:當(dāng)世沒有像孔子那樣的智慧賢人

            5、調(diào)(調(diào)整語序):

            文言文常見特殊句式(謂語前置,賓語前置,定語后置,介詞結(jié)構(gòu)語后置)以及固定句式,翻譯時(shí)要調(diào)整過來。

            ①安在公子能急人之困也?【公子能為別人的困難而焦急,(這種品德)表現(xiàn)在哪里呢?】

            ②人或問之:“何為泣乎?” 【為什么哭泣呢?】

            ③縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?【能不易其志之縉紳】”

            ④臣誠恐見欺于王而負(fù)趙。 【我實(shí)在害怕被大王欺騙而對不起趙國。】

            ⑤惟將軍之言是聽。 【惟聽將軍之言】

            6、合(繁筆簡合):

            有些句子為了某些需要,故意用繁筆,翻譯時(shí)只要譯出意思即可。如:

            有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。

            【解析】:有統(tǒng)一天下的心意(志向)。

            7、分(語意分承):

            有些特殊的句子,翻譯時(shí)需要擴(kuò)充,才能使語意豐厚。如:

            ①朝服衣冠【解析】穿好衣服,戴好帽子。

            ②懷敵附遠(yuǎn),何招不致?【解析】使敵人降順,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰,誰會(huì)不來呢?

            8、補(bǔ)(成分補(bǔ)充)

            文言文省略某一詞語(如介詞“于”等)或成分(主語、謂語、賓語、兼語)的現(xiàn)象很常見,翻譯時(shí)根據(jù)語境要補(bǔ)出。

            ①人不知而不慍,不亦君子乎?

            【解析】補(bǔ)出省略為:人不知(我)而(我)不慍,(我)不亦君子乎?

            ②審視之,短小,黑褐色,頓非前物。

            【解析】補(bǔ)出省略為:(成)審視之,(蟲)短小,黑褐色,(成)(覺得)(蟲)頓非前物。

            9、去(刪除省略):

            有些文言虛詞在句中只起其語法作用,在翻譯時(shí)不必也不能落實(shí),只要不影響語氣,就可以刪去。如:句首的發(fā)語詞(夫)、感嘆詞,在句中表順接的一些連詞,起補(bǔ)足音節(jié)或停頓,只起結(jié)構(gòu)作用的助詞,均可略去不譯。

            夫戰(zhàn)勇氣也。 【解析】這里的“夫”可以刪省。

            10、套(固定句式):

            文言文中的固定句式很常見,遇此情況可以套用翻譯。

            今君王既棲于會(huì)稽之上,然后乃求謀臣,無乃后乎。

            【解析】這里的“無乃┅┅乎”就是固定句式,可以套用為:這恐怕(太晚了)吧!

          【文言文翻譯知識】相關(guān)文章:

          《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16

          文言文翻譯01-13

          文言文翻譯04-03

          關(guān)于鄭人買履文言文翻譯:鄭人買履文言文翻譯04-19

          [觀棋自羞文言文翻譯] 文言文翻譯大勇04-20

          經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13

          畫蛇添足文言文翻譯_《畫蛇添足》的文言文翻譯04-21

          《南轅北轍》文言文的翻譯01-06

          愛蓮說的文言文及翻譯08-29

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲中文在线视频观看 | 日韩专区欧美精品 | 五月天综合久久久 | 亚洲欧美天堂在线 | 亚洲午夜成人福利 | 日本三级精品视频 |