李白《渡荊門送別》譯文和簡析

          時間:2021-08-17 12:07:35 文學常識 我要投稿

          李白《渡荊門送別》譯文和簡析

            《渡荊門送別》由寫遠游點題始,繼寫沿途見聞和觀感,后以思念作結。下面是小編為你帶來的李白《渡荊門送別》譯文和簡析,歡迎閱讀。

          李白《渡荊門送別》譯文和簡析

            《渡荊門送別》原文

            渡遠荊門外⑵,來從楚國游⑶。

            山隨平野盡⑷,江入大荒流⑸。

            月下飛天鏡⑹,云生結海樓⑺。

            仍憐故鄉水⑻,萬里送行舟⑼。

            注釋

            ⑴荊門:山名,位于今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙三對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。

            ⑵遠:遠自。

            ⑶楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國。

            ⑷平野:平坦廣闊的原野。

            ⑸江:長江。大荒:廣闊無際的'田野。

            ⑹月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。

            ⑺海樓:海市蜃樓,這里形容江上云霞的美麗景象。

            ⑻仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。

            ⑼萬里:喻行程之遠。

            《渡荊門送別》譯文

            我乘舟渡江來到遙遠的荊門外,來到戰國時期楚國的'境內游覽。

            高山漸漸隱去平野慢慢舒展開,江水一片仿佛流進廣闊的莽原。

            波中月影宛如天上飛來的明鏡,空中彩云結成綺麗的海市蜃樓。

            但我還是更愛戀故鄉滔滔江水,它奔流不息陪伴著我萬里行舟。

            《渡荊門送別》簡析

            唐開元十四年(726),詩人懷著“仗劍去國,辭親遠游”之情,出蜀東下,此詩即在旅游途中所作。從詩意看,詩人與送行者同舟共發,是在舟中吟送的。清朝沈德潛認為,詩中無“送別”意,題中“送別”二字可刪,是不確的'。這首詩雖意在描繪山水,然而仔細揣摩,“送別”之意猶在,足見椽筆功夫。

            “山隨平野盡,江入大荒流”與杜甫的“星垂平野闊,月涌大江流”,可比功力。或認為李是行舟流覽,杜則停舟細看。此說頗是在理。

          【李白《渡荊門送別》譯文和簡析】相關文章:

          李白《渡荊門送別》賞析02-13

          《渡荊門送別》賞析05-01

          渡荊門送別改寫09-17

          擴寫渡荊門送別09-17

          古詩《渡荊門送別》改寫02-05

          《渡荊門送別》翻譯及創作背景05-01

          渡荊門送別古詩擴寫10-18

          渡荊門送別改寫作文09-23

          渡荊門送別擴寫3篇07-14

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  综合久久—本道中文字幕 | 日本久久久久亚洲中字幕 | 亚洲人成在线电影播放天堂色 | 亚洲综合五月天久久伊人 | 亚洲欧美日韩高清一区二区 | 久久99精品久久不卡 |