劉行本進諫原文及翻譯

          時間:2023-08-04 10:11:43 秀雯 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          劉行本進諫原文及翻譯

            在現實學習生活中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。你知道的經典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家整理的劉行本進諫原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

            原文:

            上嘗怒一郎,于殿前笞之。行本(劉行本)進曰:“此人素清,其過又小,愿少寬之。”上不顧。行本于是正當帝前曰:“陛下不以臣不肖,置臣左右,臣言若是,陛下安得不聽;若非,當致之于理。豈得輕臣而不顧也?”因置笏(hù)于地而退。上斂容謝之,遂原所笞者。

            譯文:

            隋朝皇帝曾經責備一位官員,在大殿之上鞭打他。諫議大夫劉行本上奏說:“這個人一向清廉,這次他的過失又很小,希望稍微寬恕他一點。”皇帝不理睬。劉行本在這個時候站在皇帝面前說:“陛下您不嫌棄我無能,把我放在您身邊,我說得如果對,陛下你怎么能不聽,如果是錯的,應當把我送到大理寺處置我。怎么能輕視我不看我一眼呢?”隨即把笏板扔在地上然后退下。皇帝收斂了容顏向他道歉,隨后原諒了所鞭打的人。

            注解:

            1、怒:責備。

            2、一郎:一位官員。

            3、笞:鞭打。

            4、置:放。

            5、少,稍微。

            6、笏:笏板,古代官員上朝時捧在面前的長條板,用于記錄向皇上上奏的內容。

            7、安得:怎么可能。

          【劉行本進諫原文及翻譯】相關文章:

          《與劉大山書》原文及翻譯11-19

          劉氏善舉的原文翻譯10-21

          《劉氏善舉》原文翻譯11-12

          《老將行》原文及翻譯09-29

          哭劉蕡原文翻譯及賞析06-11

          《對酒行》原文、翻譯及賞析02-03

          行葦原文翻譯及賞析02-06

          桃源行原文翻譯及賞析12-19

          《山行》原文、翻譯及賞析11-30

          春日行原文翻譯及賞析02-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲伊人久久成综合人影院 | 自拍偷在线精品自拍偷99 | 久久人人精品视频97 | 五月激情婷婷丁香综合基地 | 思思久久96热在精品国产高清 | 亚洲国产精品美女久久久久8k |