《觀田家·微雨眾卉新》翻譯賞析

          時(shí)間:2021-02-02 19:19:07 古籍 我要投稿

          《觀田家·微雨眾卉新》翻譯賞析

            《觀田家·微雨眾卉新》作者為唐朝文學(xué)家韋應(yīng)物。其古詩全文如下:

            微雨眾卉新,一雷驚蟄始。

            田家?guī)兹臻e,耕種從此起。

            丁壯俱在野,場圃亦就理。

            歸來景常晏,飲犢西澗水。

            饑劬不自苦,膏澤且為喜。

            倉稟無宿儲,徭役猶未已。

            方慚不耕者,祿食出閭里。

            【前言】

            《觀田家·微雨眾卉新》是唐代詩人韋應(yīng)物所寫的一首描寫農(nóng)家生活的五言律詩。該詩語言平實(shí),絕少雕飾,是詩人站在同情人民疾苦的立場上對不合理的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的揭露與抨擊,客觀真實(shí)地展示了田家生活的凄楚與悲哀。

            【注釋】

            ⑴田家:農(nóng)民。

            ⑵卉:草的總稱。

            ⑶驚蟄:二十四節(jié)氣之一。

            ⑷耕種:泛指種田的事。

            ⑸場圃:春天用來種菜,秋天打場的地方。

            ⑹景:日光。

            ⑺晏:晚。

            ⑻犢:小牛。

            ⑼劬:過分勞苦。

            ⑽膏澤:謂貴如油的春雨。

            ⑾稟:儲存谷物的屋舍。

            ⑿宿儲:隔夜之糧。

            ⒀徭役:古時(shí)官府向人民攤派的無償勞動(dòng)。

            ⒁慚:羞愧。

            ⒂不耕者:做官的人。

            ⒃祿食:俸祿。

            ⒄閭里:鄉(xiāng)里,泛指民間。

            【翻譯】

            一場微細(xì)的春雨百草充滿生機(jī),一聲隆隆的春雷驚蟄節(jié)令來臨。種田人家一年能有幾天空閑,田中勞作從驚蟄便開始忙碌起來。年輕力壯的都去田野耕地,場院又改成菜地也整理出來了。從田中歸來常是太陽落山以后,還要牽上牛犢到西邊山澗去飲水。挨餓辛勞農(nóng)夫們從不叫苦,一場貴如油的春雨降下就使他們充滿了喜悅。糧倉中早已沒了往日的存糧,但官府的派差卻還無盡無休。看到農(nóng)民這樣,我這不耕者深感慚愧,我所得的俸祿可都出自這些種田百姓。

            【賞析】

            德宗興元元年(784年),詩人任滁州刺史期間,看到春耕時(shí)節(jié)田家辛勤勞苦的場景,觸景生情,寫下了這首田園詩。

            “微雨眾卉新,一雷驚蟄始”扣住詩題“田家”,從春雨春雷寫起,點(diǎn)出春耕。 “微雨”二字寫春雨,用白描手法,沒有細(xì)密的描繪“微雨”,而將重點(diǎn)放在“眾卉新”三字上,既寫出萬木逢春雨的欣欣向榮,又表達(dá)了詩人的欣喜之情。“一雷驚蟄始”以民間傳說“驚蟄”這天雷鳴,而萬蟲驚動(dòng),來寫春耕之始。

            “田家?guī)兹臻e,耕種從此起”總寫農(nóng)家耕作。“幾日閑”更是用反問句式道出了農(nóng)民勞作的艱辛。

            “丁壯俱在野,場圃亦就理。歸來景常晏,飲犢西澗水。”具體寫農(nóng)夫終日忙碌不休的.事情。寫農(nóng)忙,既是一年到頭,又是從早到晚,可見時(shí)間之長;從空間來講,也是十分廣闊的,既有田地、場院、又有菜圃、澗水。另外“俱”字將農(nóng)夫忙碌無一人輕閑點(diǎn)出,“就理”又寫出農(nóng)夫雖忙,但有條不紊,忙而不亂。這四句是白描手法,語言簡明而無雕飾,自然平淡,極煉如不煉。

            “饑劬不自苦,膏澤且為喜”這二句寫出了農(nóng)民的勤勞樸實(shí)。

            “侖廩無宿儲,徭役猶未已”在前面鋪敘農(nóng)忙之后,突然轉(zhuǎn)筆寫到農(nóng)夫的無糧與徭役之苦,筆墨雖樸實(shí),但同情之意流注其間,此二句可使讀者縱觀封建社會(huì)農(nóng)夫被壓迫之慘狀。

            “方慚不耕者,祿食出閭里”是詩人以觀感作結(jié)。講食祿不耕者對衣食父母的農(nóng)夫們的艱辛勞作而又饑寒的情況慚然生愧。“方慚”二字既是對不勞者的譴責(zé),也是詩人對自己宦游食祿生活的自責(zé)。

            詩人在此詩中用通俗易懂的詩句描寫了田家的勞碌和辛苦,表達(dá)了對其的同情,慚愧官吏的不勞而食。筆法樸實(shí)自然,不加渲染夸飾。

          【《觀田家·微雨眾卉新》翻譯賞析】相關(guān)文章:

          《觀田家·微雨眾卉新》原文及翻譯03-23

          韋應(yīng)物《觀田家·微雨眾卉新》09-22

          《觀田家》原翻譯及賞析02-12

          觀田家原文翻譯及賞析01-27

          《觀田家》原文、翻譯及賞析11-06

          觀田家原文翻譯及賞析(3篇)03-19

          觀田家原文翻譯及賞析3篇01-27

          《觀田家》原文、翻譯及賞析3篇11-06

          觀田家原文翻譯及賞析匯編3篇03-19

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本中文字幕乱 | 最精品中文字幕亚洲日本 | 最新国产成年人小视频 | 亚洲产精品一区二区 | 日韩精品成人区中文字幕 | 日韩一区精品视频在线观看蜜桃 |