《襄陽曲·襄陽行樂處》翻譯賞析

          時(shí)間:2021-02-16 13:02:34 古籍 我要投稿

          《襄陽曲·襄陽行樂處》翻譯賞析

            《襄陽曲·襄陽行樂處》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:

            襄陽行樂處,歌舞白銅鞮。

            江城回綠水,花月使人迷。

            【前言】

            《襄陽曲四首》是唐代大詩人李白借樂府舊題而創(chuàng)作的組詩。這四首詩既可見其性情,又可見其詩風(fēng)。第一首詩描繪了人們在江邊長堤上載歌載舞的生動場景,展示了襄陽迷人的景色。

            【注釋】

            ⑴襄陽曲:樂府舊題。《樂府詩集》卷八十五列于《雜歌謠辭·歌辭》。王琦云:“《襄陽曲》,即《襄陽樂》也,《舊唐書》:《襄陽樂》,宋隨王誕所作也。延始為襄陽郡,元嘉二十六年仍為雍州。夜聞諸女歌謠,因作之。其歌曰:‘潮發(fā)震陽來,暮至丈提宿。丈提諸女兒,花艷驚郎目。’”

            ⑵白銅鞮:歌名。相傳為梁武帝所制。一說為南朝童謠名,流行于襄陽一帶。

            【翻譯】

            在襄陽行樂之處,至今猶有人歌舞《白銅鞮》之曲。漢江之澤水回繞著江城,襄陽之花容月色實(shí)在是令人著迷。

            【賞析】

            這里的“白銅鞮”當(dāng)指漢水在襄陽段的堤壩。這是襄陽群體娛樂的地方。江城被綠水環(huán)抱,襄陽的花,襄陽的.月,真是迷人。這首詩展示出這樣一個(gè)場景:在月圓花好的夜晚,人們在江水邊的長堤上載歌載舞,多么熱鬧多么生動傳情。面對此情此景,詩人不禁忘我地陶醉在其中。這一首第三句在格律上有“失粘”之嫌,說明李白寫詩并不受格律的嚴(yán)格約束。

          【《襄陽曲·襄陽行樂處》翻譯賞析】相關(guān)文章:

          襄陽曲山公醉酒時(shí)的翻譯賞析06-11

          《襄陽曲·峴山臨漢水》詩詞翻譯及賞析09-08

          《壽陽曲》翻譯賞析04-11

          襄陽曲四首原文及賞析10-15

          李白《襄陽曲四首》原文翻譯注釋11-20

          登襄陽城的翻譯賞析05-08

          登襄陽城翻譯賞析05-04

          《壽陽曲·詠李白》原文翻譯及賞析01-30

          壽陽曲詠李白原文翻譯及賞析05-29

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲中文字幕每日更新 | 午夜精品亚洲一区二区三区嫩草 | 自拍偷精品亚洲手机在线 | 亚洲中文字幕网站你懂得 | 亚洲免费人a成电影 | 在线午夜视频网站 |