《河陽橋送別》翻譯賞析

          時間:2021-02-18 14:46:53 古籍 我要投稿

          《河陽橋送別》翻譯賞析

            《河陽橋送別》作者為唐朝文學家柳中庸。其古詩全文如下:

          《河陽橋送別》翻譯賞析

            黃河流出有浮橋,晉國歸人此路遙。

            若傍闌干千里望,北風驅(qū)馬雨蕭蕭。

            【前言】

            《河陽橋送別》是唐代詩人柳中庸的作品。此詩抒寫詩人在河陽橋上送別友人遠去的情景。全詩四句,每句分別是一幅獨立的畫面,而又共同組成了一幅“浮橋送別圖”。詩篇言辭簡淡自然,意境蕭疏淡雅,情感真摯濃厚,可謂余味無窮。

            【注釋】

            ⑴河陽橋:唐代由洛陽去黃河以北必須經(jīng)過的一座浮橋,為交通要道,歷代兵家必爭之地。

            ⑵浮橋:指河陽橋。

            ⑶晉國:指今山西一帶,春秋時期為晉國之地。

            ⑷傍:倚靠。闌干:即欄桿。

            ⑸蕭蕭:凄清的樣子。此處形容風雨聲。

            【翻譯】

            滾滾黃河從千里之外奔涌而來,寬闊的江面上架有河陽浮橋;在此送別友人到遙遠的晉國故里去,路途一直延伸到茫茫的遠方。倚著欄桿,遙望千里之外的友人所住之地,但見北風蕭蕭,雨聲淅瀝,吹打著載著友人遠去的'馬兒。

            【鑒賞】

            此詩寫出了在河陽橋上這個特殊的環(huán)境中送別友人遠去的情景。前二句:“黃河流出有浮橋,晉國歸人此路遙。”起句寫題之“河陽橋”,次句寫題之“送別”。起句由遠及近,景象由線變點。黃河由遙遠的地方緩緩流來,流到這河陽橋。黃河是一條線,河陽橋是一個點。詩人送友人回歸山西故里,故稱“晉國歸人”,這是點,也是近景。而友人所經(jīng)之路,伸向遠方,這又是線,也是遠景。一個“遙”字,可以想象詩人送別友人,友人漸行漸遠,漸變模糊,消失在天邊,而詩人卻久久不忍回去的情景,依依離別之情,溢于言外。

            后二句“若傍闌干千里望,北風驅(qū)馬雨蕭蕭”緊承次句“遙”字而寫。傍著欄桿,遙望友人遠去千里,這是具體寫送別的場景。“千里”與“遙”,正好呼應。前句著一個“若”字,則使語氣顯得更加婉轉(zhuǎn)。末句乃是詩人“望”中所見之景。“北風驅(qū)馬”,是視覺;“雨蕭蕭”,則是視覺兼聽覺。友人北去,其馬為北風所驅(qū)。一個“驅(qū)”字,寫出了詩人不忍友人別去而友人終將別去的內(nèi)心苦痛。而此時又下起了蕭蕭淫雨,風雨聲夾雜一片,更讓人思緒萬千,悵然落寞。靜默的詩境至此陡然變得喧囂,使人頓感心緒煩亂,余味不盡。

            全詩四句,每句分別是一幅獨立的畫面,四句又共同組成了一幅“浮橋送別圖”。全篇言辭簡淡,妍麗蒼莽,婉轉(zhuǎn)蘊藉,渾然天成,沒有一字言情,卻在蕭疏淡雅的意境中,自然而然地回蕩著一抹濃濃的朋友真情,可謂言有盡而意無窮。

          【《河陽橋送別》翻譯賞析】相關(guān)文章:

          送別翻譯及賞析02-06

          《送別詩》翻譯賞析08-27

          《送別》原文及翻譯賞析02-19

          送別原文翻譯及賞析10-14

          《送別》原文及翻譯賞析05-11

          王之渙《送別》翻譯賞析10-03

          《山中送別》原文及翻譯賞析04-19

          易水送別詩歌翻譯賞析01-19

          《渡荊門送別》翻譯與賞析10-02

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美专区另类 | 亚洲成年网在线观看黄 | 亚洲国产综合在线一区 | 一级中文字幕免费乱码专区 | 亚洲第一视频在线播放 | 午夜三级A三级三点在线观看 |