周邦彥《少年游》的全詞翻譯賞析

          時間:2021-04-19 17:07:55 古籍 我要投稿

          周邦彥《少年游》的全詞翻譯賞析

            不似當時,小樓沖雨,幽恨兩人知。

          周邦彥《少年游》的全詞翻譯賞析

            [譯文] 不像昔日那樣,小樓旁沖著風雨不歡而散,誰知兩人心中那無窮的幽恨?

            [出自] 北宋 周邦彥 《少年游·朝云漠漠散輕絲》

            朝云漠漠散輕絲,樓閣淡春姿。柳泣花啼,九街泥重,門外燕飛遲。

            而今麗日明金屋,春色在桃枝。不似當時,小樓沖雨,幽恨兩人知。

            注釋:

            漠漠:迷蒙廣遠貌。

            輕絲:細雨。

            九街:也稱九陌,四通八達的道路,指京師街巷。

            金屋:華麗的房屋。漢武帝曾說:“若得阿嬌作婦,當以金屋貯之。”見《漢武故事》。

            沖雨:冒雨,淋雨。

            譯文1:

            清早沉沉陰云下飄灑著如絲的細雨,樓閣佇立在淡淡的春色之中。柳絲花朵上濃重的雨珠好像是哭泣的淚水,街道上到處是泥濘不堪,門外被雨水打濕羽毛的燕子也難飛行。

            如今晴麗明朗的太陽把房屋照得一片明亮,濃重的春色仿佛凝聚在鳥啼蝶舞的`桃樹中。不像昔日那樣,小樓旁沖著風雨不歡而散,誰知兩人心中那無窮的幽恨?

            譯文2:

            當初離別之時:清早沉沉陰云下飄灑著如絲的細雨;樓閣佇立在淡淡的春色之中;柳絲上、花朵間,濃重的雨珠好像哭泣的淚水;街道上到處泥濘不堪;門外被雨水打濕羽毛的燕子也難振翅飛翔。

            而今重逢之日:晴麗明朗的太陽把房屋照得一片明亮,濃濃的春色仿佛凝聚在鳥啼蝶舞的桃樹中。不像昔日那樣:我們在小橋上淋著雨依依惜別,離別之恨銘刻在你我心中。

            賞析:

            此詞作于元祐八年以前作者流寓荊州時。詞中情以物遷,辭以情發,物我交融,上片情春怨別,情牽舊事,下片歌唱明媚的春光,抒發重聚的歡娛。全詞于艷情中寄身世遭遇之慨,感情極為濃烈深摯。

            這首令詞寫兩個故事,中間只用“而今麗日明金屋”一句話中“而今”二字聯系起來,使前后兩個故事—亦即兩種境界形成鮮明對照,進而重溫第一個故事,產生無窮韻味。

            上片所寫乍看好像是記眼前之事,實則完全是追憶過去,追憶以前的戀愛故事。“朝云漠漠散輕絲,樓閣淡春姿”。這是當時的活動環境:在一個逼仄的小樓上,漠漠朝云,輕輕細雨,雖然是在春天,但春天的景色并不濃艷,他們就在這樣的環境中相會。“柳泣花啼,九街泥重,門外燕飛遲。”三句說云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因為拖著一身濕毛,飛得十分吃力。這是門外所見景色。“泣”與“啼”,使客觀物景染上主觀情感色彩,“遲”,也是一種主觀設想。門外所見這般景色,對門內主人公之會晤,起了一定的烘托作用。但此時,故事尚未說完。故事的要點還要等到下片的末三句才說出來,那就是:兩人在如此難堪的情況下會晤,又因為某種緣故,不得不分離。“小樓沖雨,幽恨兩人知。”“小樓”應接“樓閣”,那是兩人會晤的處所,“雨”照應上片的“泣”、“啼”、“重”、“遲”,點明當時,兩人就是沖著春雨,踏著滿街泥濘相別離的,而且點明,因為懷恨而別,在他們眼中,門外的花柳才如泣如啼,雙飛的燕子也才那么艱難地飛行。這是第一個故事。

            下片由“而今”二字轉說當前,這是第二個故事,說他們現在已正式同居:金屋藏嬌。但這個故事只用十個字來記述:“麗日明金屋,春色在桃枝。”這十個字,既正面說現在的故事,謂風和日麗,桃花明艷,他們在這樣一個美好的環境中生活在一起;同時,這十個字,又兼作比較之用,由眼前的景象聯想以前,并進行一番比較。“不似當時”,這是比較的結果,指出眼前無憂無慮在一起反倒不如當時那種緊張、凄苦、懷恨而別、彼此相思的情景來得意味深長。

            弄清楚前后兩個故事的關系,了解其曲折的過程,對于詞作所創造的意境,也就能有具體感受。這首詞用筆很經濟,但所造景象卻耐人深思。仿佛山水畫中的人物:一頂箬笠底下兩撇胡子,就算一個漁翁;在藝術的想象力上未受訓練的,是看不出所以然的。這是周邦彥藝術創造的成功之處。(吳世昌)

          【周邦彥《少年游》的全詞翻譯賞析】相關文章:

          周邦彥《浪淘沙慢》全詞翻譯賞析05-13

          周邦彥瑣窗寒全詞翻譯及詩詞賞析01-21

          《漁父》全詞翻譯賞析02-11

          釵頭鳳全詞翻譯賞析11-15

          《少年游朝云漠漠散輕絲》全詞翻譯賞析05-21

          少年游翻譯賞析05-15

          《涼州詞》的全詩翻譯賞析08-22

          《新嫁娘詞》全詩翻譯及賞析08-23

          《宮詞》全詩翻譯賞析03-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕乱码视频22 | 亚洲精品视频福利 | 亚洲中文字幕精品有码在线 | 色偷偷网站一区二区三区 | 亚洲综合色区在线观看 | 日本久久久久午夜免费 |