思帝鄉·云髻墜鑒賞及譯文注釋

          時間:2022-08-04 07:42:12 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          思帝鄉·云髻墜鑒賞及譯文注釋

            云髻墜,鳳釵垂,髻墜釵垂無力,枕函欹。

            翡翠屏深月落,漏依依。說盡人間天上,兩心知。

            古詩簡介

            《思帝鄉·云髻墜》二首是晚唐及五代詩人韋莊所作的詞,收錄于《花間集》,主要寫了閨婦相思愁情,一些學者則認為調名暗含思唐之意。

            譯文

            如云發髻飄墜,鳳釵在耳邊低垂,渾身無力慵懶地斜倚在枕上。殘月西落,翡翠繡屏昏暗,更漏聲依依傾訴,說盡人間天上事,相思深情只有相愛人心知。

            注釋

            ①云髻:高聳的發髻,形容頭發蓬松如云。

            ②墜:一作墮。《歷代詩余》“云髻墜”作“云鬢墜”;明萬歷溫博《花間集補》本作“隊”,雪本作“墮”。

            ③鳳釵:一種婦女的首飾,釵頭作鳳形,故名。

            ④枕函:中間可以藏物的枕頭。即枕匣,古代枕頭或以木制,中空如匣,故稱枕匣。唐人習用語。

            ⑤欹(qī),倚也,斜依、斜靠,歪斜。

            ⑥翡翠屏:以翡翠玉石等嵌飾的屏風。一種深綠色的屏風,又可依律省作“翠屏”,詞意更為顯明。

            ⑦依依:留戀不舍。漏依依:漏聲遲緩,形容時間過得慢。謂漏刻緩慢。

            ⑧人間天上:喻范圍廣闊也。說盡人間天上,兩心知:謂盟誓深廣,兩心共知。

            賞析/鑒賞

            這首詞寫女子相思難眠。開頭兩句寫明主人公髻偏、釵垂,無力憑枕的情思。已暗示了她心思重重。“翡翠”二句是寫女子在漏長更深、月落屏暗之時,整夜輾轉難眠的苦況。最后兩句,說出事由。“說盡”二字,直貫而下,謂其戀戀不忘,兩心至死不渝。

            詞的風格表現為清麗疏淡,是民間詞的擬作,寫的是閨情,以女子口吻出之,情感顯得十分真摯。神韻格調迫近民歌,感情熱烈、真摯,率真抒情,很明顯受到民間作品的影響,像元人散曲。

            韋莊所作《思帝鄉》共2首,在體式上略有變化,所寫內容則大致相近,前一首詞詠閨情,抒寫相思的情懷,表達對愛情的追求;開頭四句,描寫女主人公的妝飾與情態:髻墜,釵垂,困乏無力,倚枕而臥,暗示出人物的孤寂與慵懶;“翡翠”二句,著意渲染長夜寂寂的環境氣氛,用以襯托人物輾轉不眠整夜;末尾兩句,表達對愛情的忠貞不渝和執著追求。

            此詞寫閨婦相思愁情,詞中寫女子孤寂無奈情態形象鮮明,環境描寫烘托了氣氛。

            俞陛云《五代詞選釋》:“調寄《思帝鄉》,當是思唐之作,而托為綺詞。身既相蜀,焉能求諒于故君?結句言此心終不忘唐,猶李陵降胡,未能忘漢也。”認為此詞是以綺詞表象掩蓋的思唐之作的這種托寓說法,固然有穿鑿附會的嫌疑,但由此也可以看出韋莊此詞抒情真切的特征。

          【思帝鄉·云髻墜鑒賞及譯文注釋】相關文章:

          思帝鄉·云髻墜原文及賞析04-28

          《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03

          《訪落》注釋譯文鑒賞09-24

          留別妻注釋鑒賞及譯文10-19

          思帝鄉·如何原文及賞析04-24

          李商隱《涼思》譯文及注釋05-16

          思帝鄉·春日游原文及賞析07-07

          王建《賞牡丹》鑒賞及譯文注釋08-25

          溫庭筠《望江南》注釋、譯文、鑒賞07-29

          《歲晏行》杜甫譯文注釋及鑒賞08-27

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲一区欧美综合 | 日本少妇精品亚洲第一区 | 久久人人爽人人爽人人片aV中文 | 亚洲日本一区二区 | 正在播放中文中出 | 五月丁香久久综合网站 |