《新年作》原文、翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-02-04 17:26:31 古籍 我要投稿

          《新年作》原文、翻譯及賞析

          《新年作》原文、翻譯及賞析1

            1 古詩(shī)新年作劉長(zhǎng)卿帶拼音版

          《新年作》原文、翻譯及賞析

            xīn nián zuò

            新年作

            liú cháng qīng

            劉長(zhǎng)卿

            xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pàn dú shān rán 。

            鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。

            lǎo zhì jū rén xià , chūn guī zài kè xiān 。

            老至居人下,春歸在客先。

            lǐng yuán tóng dàn mù , jiāng liǔ gòng fēng yān 。

            嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

            yǐ sì cháng shā fù , cóng jīn yòu jī nián 。

            已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。

            2 古詩(shī)新年作劉長(zhǎng)卿翻譯

            新年來(lái)臨的時(shí)刻思念家鄉(xiāng)的心情更為急切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。到了老年卻依舊寄人籬下,春天腳步多么輕快比我更早回歸。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我像西漢的賈誼被貶為長(zhǎng)沙太傅,這樣日子須到何時(shí)才休?

            3 古詩(shī)新年作劉長(zhǎng)卿賞析

            詩(shī)的'情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復(fù)。詩(shī)人劉長(zhǎng)卿曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫(xiě)情,新歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫(xiě)景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩(shī)抒情多于寫(xiě)景,無(wú)限離愁,躍然紙上。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數(shù),呈露頓衰之象。

          《新年作》原文、翻譯及賞析2

            新年作

            朝代:唐代

            作者:劉長(zhǎng)卿

            原文:

            鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。老至居人下,春歸在客先。

            嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。

            譯文

            新年來(lái)臨思鄉(xiāng)之心更切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。

            到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。

            山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。

            我已和長(zhǎng)太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時(shí)才休?

            注釋

           、盘炫希禾爝,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。

           、凭尤讼拢褐腹偃,處于人家下面?停涸(shī)人自指。

           、恰按簹w”句:春已歸而自己尚未回去。

           、葞X:指五嶺。作者時(shí)貶潘州南巴,過(guò)此嶺。

            ⑸長(zhǎng)沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長(zhǎng)沙王太傅,這里借以自喻。

            創(chuàng)作背景

            此詩(shī)是劉長(zhǎng)卿被貶為南巴尉后新年抒懷之作。公元758年(至德三年)春天,作者因事由蘇州長(zhǎng)洲尉被貶潘州(今廣東茂名市)南巴尉,遭貶之因,據(jù)《送長(zhǎng)洲劉少府貶南巴使牒留洪州序》記載:“曩子之尉于是邦也,傲其跡而峻其政,能使綱不紊,吏不期。夫跡傲則合不茍,政峻則物忤,故績(jī)未書(shū)也,而謗及之,臧倉(cāng)之徒得騁其媒孽,子于是竟謫為巴尉!保ā杜昙罚┛梢(jiàn)是受誹謗獲罪被貶。這首詩(shī)是遷至潘州次年后,即公元759年(乾元二年)所作。

          《新年作》原文、翻譯及賞析3

            【原文賞析】

            鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。

            老至居人下,春歸在客先。

            嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

            已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。

            注解

            1、春歸句:春已歸而自己尚未回去。

            2、已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長(zhǎng)沙王太傅。這里借以自喻。

            韻譯

            新年中思念家鄉(xiāng)的心情更為急切,獨(dú)在天涯海角怎不叫我潸然落淚?

            年紀(jì)已經(jīng)老大了卻依舊寄人籬下,春天腳步多么輕快比我更早回歸。

            在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,或與江邊楊柳共同領(lǐng)受風(fēng)煙侵吹。

            我象西漢的賈誼被貶為長(zhǎng)沙太傅,不知今后還要幾年才有還鄉(xiāng)機(jī)會(huì)?!

            評(píng)析

            詩(shī)人曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫(xiě)情,新歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫(xiě)景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩(shī)抒情多于寫(xiě)景,無(wú)限離愁,躍然紙上。

          【《新年作》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          新年作原文翻譯及賞析01-25

          劉長(zhǎng)卿新年作原文翻譯及賞析05-06

          新年作原文翻譯及賞析3篇01-25

          劉長(zhǎng)卿新年作原文及賞析05-13

          蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16

          劉長(zhǎng)卿故事新年作原文帶拼音版及翻譯賞析10-23

          過(guò)青溪水作原文翻譯及賞析12-31

          夏晝偶作原文翻譯及賞析12-30

          馬上作原文翻譯及賞析(2篇)01-22

          回中作_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕人成不卡视频在线 | 亚洲va中文字幕欧美va丝袜 | 日韩二区三区久久久 | 日韩中文在线观看 | 一个色综合国产色综合 | 九九精品国产99精品 |