子衿原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-10-13 10:35:22 古籍 我要投稿

          子衿原文翻譯及賞析(3篇)

          子衿原文翻譯及賞析1

            原文:

            青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?

            青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來(lái)?

            挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。

            譯文:

            青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的思念。縱然我不曾去會(huì)你,難道你不把音信傳?

            青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去找你,難道你不能主動(dòng)來(lái)?

            來(lái)來(lái)往往張眼望啊,在這高高的城樓上。一天不見你的面啊,好像有三月那樣長(zhǎng)!

            注釋:

            ⑴子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿,即襟,衣領(lǐng)。

            ⑵悠悠:憂思不斷的樣子。

            ⑶寧(nìng):豈,難道。嗣(yí)音:寄傳音訊。嗣,通“貽”,給、寄的意思 。

            ⑷佩:這里指系佩玉的綬帶。

            ⑸挑(táo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來(lái)走去的樣子。挑,也作“佻”。

            ⑹城闕:城門兩邊的觀樓。

            賞析:

            這首詩(shī)寫一個(gè)女子在城樓上等候她的戀人。全詩(shī)三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對(duì)方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過(guò)來(lái)相會(huì),可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉(zhuǎn)化為惆悵與幽怨:“縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個(gè)音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動(dòng)前來(lái)?”第三章點(diǎn)明地點(diǎn),寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來(lái)來(lái)回回地走個(gè)不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個(gè)月那么漫長(zhǎng)。

            全詩(shī)五十字不到,但女主人公等待戀人時(shí)的焦灼萬(wàn)分的情狀宛然如在目前。這種藝術(shù)效果的獲得,在于詩(shī)人在創(chuàng)作中運(yùn)用了大量的心理描寫。詩(shī)中表現(xiàn)這個(gè)女子的動(dòng)作行為僅用“挑”“達(dá)”二字,主要筆墨都用在刻劃她的心理活動(dòng)上,如前兩章對(duì)戀人既全無(wú)音問(wèn)、又不見影兒的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨(dú)白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對(duì)舉,急盼之情中不無(wú)矜持之態(tài),令人生出無(wú)限想像,可謂字少而意多。末尾的內(nèi)心獨(dú)自,則通過(guò)夸張修辭技巧,造成主觀時(shí)間與客觀時(shí)間的反差,從而將其強(qiáng)烈的情緒心理形象地表現(xiàn)了出來(lái),可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯其源,此詩(shī)已開其先。

            這首詩(shī)是《詩(shī)經(jīng)》眾多情愛詩(shī)歌作品中較有代表性的`一篇,它鮮明地體現(xiàn)了那個(gè)時(shí)代的女性所具有的獨(dú)立、自主、平等的思想觀念和精神實(shí)質(zhì),女主人公在詩(shī)中大膽表達(dá)自己的情感,即對(duì)情人的思念。這在《詩(shī)經(jīng)》以后的歷代文學(xué)作品中是少見的。

          子衿原文翻譯及賞析2

            青青子衿,悠悠我心。

            縱我不往,子寧不嗣音?青青子佩,悠悠我思。

            縱我不往,子寧不來(lái)?挑兮達(dá)兮,在城闕兮。

            一日不見,如三月兮!——先秦·佚名《子衿》

            譯文及注釋

            譯文

            青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境。縱然我不曾去看你,你難道就不給我寄傳音訊?

            青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去看你,難道你就不能到我這來(lái)嗎?

            走來(lái)走去張眼望啊,在這高高的觀樓上。一天不見你的面啊,好像已經(jīng)有三個(gè)月那樣長(zhǎng)!

            注釋

            子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿,即襟,衣服的胸前部分。

            悠悠:憂思不斷的樣子。

            寧(nìng):豈,難道。

            嗣(sì)音:保持音信。嗣:接續(xù),繼續(xù)。

            佩:這里指系佩玉的綬帶。

            挑(tiāo,一說(shuō)讀tāo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來(lái)走去的樣子。挑,也作“佻”。

            城闕:城門兩邊的觀樓。

            賞析

            《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿》詩(shī)中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中為一首詩(shī)。全詩(shī)三章,每章四句。此詩(shī)寫單相思,描寫一個(gè)女子思念她為心上人。每當(dāng)看到顏色青青為東西,女子就會(huì)想起心上人青青為衣領(lǐng)和青青為佩玉。于詩(shī)她登上城門樓,就詩(shī)想看見心上人為蹤影。如果有一天看不見,她便覺得如隔三月。全詩(shī)采用倒敘為手法,充分描寫了女子單相思為心理活動(dòng),惟妙惟肖,而且意境很美,詩(shī)一首難得為優(yōu)美為情歌,成為中國(guó)文學(xué)史上描寫相思之情為經(jīng)典作品。

            全詩(shī)三章,采用倒敘手法。

            前兩章以“我”為口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,詩(shī)以戀人為衣飾借代戀人。對(duì)方為衣飾給她留下這么深刻為印象,使她念念不忘,可想見三相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過(guò)來(lái)相會(huì),可望穿秋水,不見影兒,濃濃為愛意不由轉(zhuǎn)化為惆悵與幽怨:“縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個(gè)音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動(dòng)前來(lái)?”

            第三章點(diǎn)明地點(diǎn),寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來(lái)來(lái)回回地走個(gè)不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個(gè)月那么漫長(zhǎng)。

            全詩(shī)五十字不到,但女主人公等待戀人時(shí)為焦灼萬(wàn)分為情狀宛然如在目 前。這不藝術(shù)效果為獲得,在于詩(shī)人在創(chuàng)作中運(yùn)用了大量為心理描寫。詩(shī)中表現(xiàn)這個(gè)女子為動(dòng)作行為僅用“挑”“達(dá)”二字,主要筆墨都用在刻劃她為心理活動(dòng)上,如前兩章對(duì)戀人既全無(wú)音問(wèn)、又不見影兒為埋怨,末章“一日不見,如三月兮”為獨(dú)白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對(duì)舉,急盼之情中不無(wú)矜持之態(tài),令人生出無(wú)限想像,可謂字少而意多。末尾為內(nèi)心獨(dú)自,則通過(guò)夸張修辭技巧,造成主觀時(shí)間與客觀時(shí)間為反差,從而將三強(qiáng)烈為情緒心理形象地表現(xiàn)了出來(lái),可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯三源,此詩(shī)已開三先。

            這首詩(shī)詩(shī)《詩(shī)經(jīng)》眾多情愛詩(shī)歌作品中較有代表性為一篇,它鮮明地體現(xiàn)了那個(gè)時(shí)代為女性所具有為獨(dú)立、自主、平等為思想觀念和精神實(shí)質(zhì),女主人公在詩(shī)中大膽表達(dá)自己為情感,即對(duì)情人為思念。這在《詩(shī)經(jīng)》以后為歷代文學(xué)作品中詩(shī)少見為。

          子衿原文翻譯及賞析3

            原文:

            《詩(shī)經(jīng):子衿》

            青青子衿,悠悠我心。

            縱我不往,子寧不嗣音?

            青青子佩,悠悠我思。

            縱我不往,子寧不來(lái)?

            挑兮達(dá)兮,在城闕兮。

            一日不見,如三月兮。

            注釋:

            1、子:男子的美稱。

            2、衿:衣領(lǐng)。

            3、悠悠:此指憂思深長(zhǎng)不斷。

            4、寧:難道。

            5、嗣,通“貽”。

            6、嗣音:傳音訊。

            7、挑達(dá):獨(dú)自來(lái)回走動(dòng)。

            8、城闕:城門樓。

            譯文:

            青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境。

            縱然我不曾去會(huì)你,難道你就此斷音信?

            青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。

            縱然我不曾去會(huì)你,難道你不能主動(dòng)來(lái)?

            我來(lái)回踱著步子呵,在這高高城樓上啊。

            一天不見你的面呵,好像已有三月長(zhǎng)啊。

            賞析:

            這首寫一個(gè)女子在城樓上等候他的戀人。全詩(shī)三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對(duì)方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過(guò)來(lái)相會(huì),可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉(zhuǎn)化為惆悵與幽怨:縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個(gè)音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動(dòng)前來(lái)?第三章點(diǎn)明地點(diǎn),寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來(lái)來(lái)回回地走個(gè)不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個(gè)月那么漫長(zhǎng)。

            近人吳闿生云:“舊評(píng):前二章回環(huán)入妙,纏綿婉曲。末章變調(diào)。”《詩(shī)義會(huì)通》、雖道出此詩(shī)章法之妙,卻還未得個(gè)中三昧。全詩(shī)五十字不到,但女主人公等待戀人時(shí)的焦灼萬(wàn)分的情狀宛然如在目前。這種藝術(shù)效果的獲得,在于詩(shī)人在創(chuàng)作中運(yùn)用了大量的心理描寫。詩(shī)中表現(xiàn)這個(gè)女子的動(dòng)作行為僅用“挑”、“達(dá)”二字,主要筆墨都用在刻劃男的心理活動(dòng)上,如前兩章對(duì)戀人既全無(wú)音問(wèn)、又不見影兒的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨(dú)白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對(duì)舉,急盼之情中不無(wú)矜持之態(tài),令人生出無(wú)限想像,可謂字少而意多。末尾的內(nèi)心獨(dú)白,則通過(guò)夸張修辭技巧,造成主觀時(shí)間與客觀時(shí)間的反差,從而將其強(qiáng)烈的情緒心理形象地表現(xiàn)了出來(lái),可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯其源,本詩(shī)已開其先。所以錢鐘書指出:“《子衿》云:‘縱我不往,子寧不嗣音?’‘子寧不來(lái)?’薄責(zé)己而厚望于人也。已開后世小說(shuō)言情心理描畫矣。”

          【子衿原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          子衿原文翻譯及賞析06-13

          子衿原文、翻譯、賞析03-19

          子衿詩(shī)經(jīng)原文翻譯及賞析04-12

          子衿-詩(shī)經(jīng)原文翻譯及賞析04-12

          子衿原文、翻譯、賞析3篇03-19

          子衿原文翻譯及賞析3篇10-13

          子衿原文及賞析10-15

          子衿原文及賞析08-26

          詩(shī)經(jīng)子衿原文及翻譯01-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  老鸭窝AV在线永久免费观看 | 在线看片免费人成视频播 | 日韩精品亚洲专区在线播放 | 视频二区中文字幕欧美 | 亚洲欧美一级久久精品 | 一区二区三区国产免费AV |