杜甫《小至》譯文及注釋

          時(shí)間:2024-05-05 15:15:30 杜甫 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          杜甫《小至》譯文及注釋

            《小至》

          杜甫《小至》譯文及注釋

            朝代:唐代

            作者:杜甫

            原文:

            天時(shí)人事日相催,冬至陽(yáng)生春又來(lái)。

            刺繡五紋添弱線(xiàn),吹葭六動(dòng)浮灰。

            岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅。

            云物不殊鄉(xiāng)國(guó)異,教兒且覆掌中杯。

            《小至》譯文

            天時(shí)人事,每天變化得很快,轉(zhuǎn)眼又到冬至了,過(guò)了冬至白日漸長(zhǎng),天氣日漸回暖,春天即將回來(lái)了。刺繡女工因白晝變長(zhǎng)而可多繡幾根五彩絲線(xiàn),吹管的六律已飛動(dòng)了葭灰。堤岸好像等待臘月的到來(lái),好讓柳樹(shù)舒展枝條,抽出新芽,山也要沖破寒氣,好讓梅花開(kāi)放。我雖然身處異鄉(xiāng),但這里的景物與故鄉(xiāng)的沒(méi)有什么不同之處,因此,讓小兒斟上酒來(lái),一飲而盡。

            注釋

            【按】詩(shī)寫(xiě)冬至前后時(shí)令變化。不僅用刺繡女添線(xiàn)顯示白晝延長(zhǎng),還用河邊柳樹(shù)年盡將泛綠,山上梅花欲放生動(dòng)寫(xiě)出冬天里孕育著春天的氣息。

            【小至】冬至前一日

            【五紋】五色線(xiàn)。《唐雜錄》載,冬至后日漸長(zhǎng),宮中女工比常日增一線(xiàn)之功。

            【吹葭】古代將葦膜燒灰放在律管內(nèi)測(cè)示氣候,第六管灰動(dòng),應(yīng)冬至節(jié)。冬至前灰飛向下,冬至后則灰飛向上,因冬至一陽(yáng)生,陽(yáng)氣舒展故。

            【浮灰】一作“飛灰”

            【云物】景物

          【杜甫《小至》譯文及注釋】相關(guān)文章:

          杜甫冬至詩(shī)詞《小至》譯文及賞析10-03

          杜甫《月夜》譯文及注釋09-17

          杜甫《日暮》譯文及注釋10-05

          杜甫《野望》譯文及注釋08-21

          杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02

          杜甫《贈(zèng)李白》譯文及注釋08-30

          杜甫《石壕吏》譯文及注釋09-25

          杜甫《八陣圖》譯文及注釋10-01

          杜甫《贈(zèng)花卿》譯文及注釋10-13

          杜甫《小至》全文及鑒賞08-01

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美国产日韩字幕 | 热门午夜国产视频观看92 | 亚洲日韩AV一级午夜在线 | 新强乱中文字幕在线播放 | 亚洲怡红院久久精品综合 | 专干国产老熟女视频中文字幕 |