杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋

          時間:2024-09-09 18:20:38 杜甫 我要投稿
          • 相關推薦

          杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋

            《又呈吳郎》

          杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋

            朝代:唐代

            作者:杜甫

            原文:

            堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。

            不為困窮寧有此?只緣恐懼轉須親。

            即防遠客雖多事,便插疏籬卻甚真。

            已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

            譯文

            草堂前的棗樹任由西鄰打棗,

            她是沒有飯吃沒有兒子的一位婦人。

            不是因為窮困怎么會做這樣的事情?

            只因為不讓她變恐懼所以需要轉變你的態度,變得可親。

            那婦人防著你雖然是多心,

            但你在棗樹周圍插上稀疏的籬笆就顯得太較真了。

            貧婦人已經訴說過了因為賦稅的征求而一貧如洗,

            我不由想到現在戰亂帶給百姓的災難而眼淚打濕了衣巾。

            注釋

            (1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。作者用了小輩給老輩的“呈”讓吳郎更易接收。

            (2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,郎則是對人的愛稱。

            (3)撲:打。

            (4)任:放任,不拘束。

            (5)西鄰:就是下句說的“婦人”。

            (6)不為:要不是因為。

            (7)寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?寧:豈,怎么。此:代詞,代貧婦人打棗這件事。

            (8)只緣:正因為。

            (10)恐懼:害怕。

            (11)轉須親:反而更應該對她表示親善。親:親善。

            (12)即:就。

            (13)防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。

            (14)多事:多心,不必要的擔心。

            (15)便:就。

            (16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。

            (17)甚:太。

            (18)征求:指賦稅征斂。

            (19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。

            (20)戎(róng)馬:兵馬,指戰爭。

          【杜甫《又呈吳郎》譯文及注釋】相關文章:

          杜甫《又呈吳郎》原文和譯文07-31

          杜甫《又呈吳郎》鑒賞09-03

          杜甫又呈吳郎全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-22

          杜甫《又呈吳郎》閱讀答案及賞析09-08

          杜甫《又呈吳郎》閱讀答案及全詩翻譯賞析05-28

          杜甫《月夜》譯文及注釋09-17

          杜甫《日暮》譯文及注釋10-05

          杜甫《野望》譯文及注釋08-21

          杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02

          杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩欧美一区二区三区在线观看 | 婷婷丁香五月天在线免费视频 | 亚洲福利视频一区二区 | 鸭子tv国产在线永久播放 | 三级网站在线网站 | 亚洲国产噜噜视频 |