杜甫《潼關吏》譯文及注釋

          時間:2024-11-07 19:30:30 杜甫 我要投稿
          • 相關推薦

          杜甫《潼關吏》譯文及注釋

            《潼關吏》

          杜甫《潼關吏》譯文及注釋

            朝代:唐代

            作者:杜甫

            原文:

            士卒何草草,筑城潼關道。

            大城鐵不如,小城萬丈余。

            借問潼關吏:“修關還備胡?”

            要我下馬行,為我指山隅:

            “連云列戰格,飛鳥不能逾。

            胡來但自守,豈復憂西都。

            丈人視要處,窄狹容單車。

            艱難奮長戟,萬古用一夫。”

            “哀哉桃林戰,百萬化為魚。

            請囑防關將,慎勿學哥舒!”

            譯文

            士卒勞役是多么勞苦艱辛,在潼關要道筑城。

            大城比鐵還要堅固,小城依山而筑,高達萬丈。

            請問潼關吏:你們重新修筑潼關是為了防御叛軍嗎?

            潼關吏邀請我下馬步行,為我指著山隅為我介紹情況:

            “那些防御工事高聳入云端,即使飛鳥也不能越逾。

            胡賊來犯只要據守即可,又何必擔心西都長安呢。

            您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子通過。

            在戰事緊急時揮動兵器拒守,真是‘一夫當關萬夫莫開”呀。”

            “令人哀痛的是桃林塞那一敗仗,唐軍死傷極多,慘死黃河。

            請囑咐守關諸將領,千萬別蹈哥舒翰倉促應戰的覆轍。”

            注釋

            ⑴潼關:在華州華陰縣東北,因關西一里有潼水而得名。

            ⑵草草:疲勞不堪之貌。何:多么

            ⑶大城鐵不如,小城萬丈余:上句言堅,下句言高。城在山上故曰萬丈余。

            ⑷備胡:指防備安史叛軍。

            ⑸要:同“邀”,邀請。

            ⑹連云列戰格:自此句以下八句是關吏的答話。連云言其高,戰格即戰柵,柵欄形的防御工事。

            ⑺西都:與東都對稱,指長安。

            ⑻丈人:關吏對杜甫的尊稱。

            ⑼艱難:戰事緊急之時。奮:揮動。

            ⑽桃林,即桃林塞,指河南靈寶縣以西至潼關一帶的地方。

            ⑾哥舒:即哥舒翰。

          【杜甫《潼關吏》譯文及注釋】相關文章:

          杜甫《潼關吏》原文譯文及賞析09-18

          杜甫《石壕吏》譯文及注釋09-25

          杜甫《潼關吏》全文及鑒賞08-10

          杜甫《月夜》譯文及注釋09-17

          杜甫《日暮》譯文及注釋10-05

          杜甫《野望》譯文及注釋08-21

          杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02

          杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

          杜甫《八陣圖》譯文及注釋10-01

          杜甫《贈花卿》譯文及注釋10-13

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美中文字幕在线一区91 | 亚洲男人综合久久综合天堂 | 亚洲日韩国产欧美一本大道 | 亚洲乱码中文字幕精品久久 | 在线播放日韩精品 | 欧美日韩免费专区在线 |