《東城送運(yùn)判馬察院》古詩(shī)注釋及翻譯

          時(shí)間:2024-08-28 15:23:14 古詩(shī) 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《東城送運(yùn)判馬察院》古詩(shī)注釋及翻譯

            東城送運(yùn)判馬察院

          《東城送運(yùn)判馬察院》古詩(shī)注釋及翻譯

            朝代:宋代

            作者:梅堯臣

            春風(fēng)騁巧如翦刀,先裁楊柳后杏桃。

            圓尖作瓣得疏密,顏色又染燕脂牢。

            黃鸝未鳴鳩欲雨,深園靜墅聲嗷嗷。

            役徒開(kāi)汴前日放,亦將決水歸河槽。

            都人傾望若焦渴,寒食已近溝已淘。

            何當(dāng)黃流與雨至,雨深一尺水一篙。

            都水御史亦即喜,日夜順疾回輕舠。

            頻年吳楚歲苦旱,一稔未足生脂膏。

            吾愿取之勿求羨,窮鳥(niǎo)困獸易遯逃。

            我今出城勤送子,沽酒不惜典弊袍。

            數(shù)途必向睢陽(yáng)去,太傅大尹皆英豪。

            試乞二公評(píng)我說(shuō),萬(wàn)分豈不益一毛。

            國(guó)給民蘇自有暇,東園乃可資游遨。

            譯文

            春天已至,萬(wàn)物復(fù)蘇。春風(fēng)如一位美麗而又心靈手巧的姑娘,邁著纖纖細(xì)步款款而來(lái)。她揮舞剪刀,盡情地展示那高超的女工技巧。她先裁出了柳葉,隨著柳條裊裊依依地舞蹈;又裁出杏葉、桃葉,嫩嫩的,綠綠的,如小孩子的眉眼,似乎對(duì)著人笑。杏花開(kāi)了,花瓣圓圓的,肥肥的;桃花開(kāi)了,花瓣尖尖的,厚厚的。桃花、杏花開(kāi)滿枝頭卻毫不擁擠,既不太稀,也不太密,顯得疏密得當(dāng)。風(fēng)姑娘還精心地打扮這些花朵,給它們穿上了紅的,白的,粉紅的衣服,白的如雪,紅的如胭,真是艷麗無(wú)比,將春天裝點(diǎn)的萬(wàn)紫干紅,燦爛生輝。

            在這大好的春光里,雖然即將分別,可大家的心情倒還不壞。為什么呢?原來(lái),許久以來(lái),京城江南一帶正遭受旱災(zāi),天已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)有下雨了,汴河已經(jīng)絕流很久,不能通航,身為轉(zhuǎn)運(yùn)判官的馬遵被困京城好久回不到江南任上。而現(xiàn)在天氣已經(jīng)有所好轉(zhuǎn),那整日吵鬧的黃鸝停止了嗚叫,深深的園子里,幽靜的溝壑中不時(shí)傳來(lái)鵓鳩嘈雜的喧叫聲,這都是要下雨的征兆啊。而且,從事引黃河入汴河工程的夫役也已于前日被遣發(fā)。要不了多久,滾滾黃河之水就會(huì)通到汴河了,這樣,斷航日久的汴河通行在即,馬遵也即將可以離京赴任,怎能不令人歡喜鼓舞呢?此時(shí)又何須悲悲切切呢?

            長(zhǎng)時(shí)間以來(lái),都城里的人每天都引頸而望,盼望著早降甘霖,他們心情就像是那渴極的人盼望水喝一樣的急切。寒食前夕,京城里大小溝渠都也已經(jīng)疏通完畢,以便大雨下來(lái)時(shí)迅速地排洪。如果地面降水深一尺即可解除旱情,汴河水深一篙即可通航,等到大雨來(lái)臨,黃河水也到來(lái)之時(shí),不僅都城人民和吳楚人民得以解除旱象,而且汴河也暢行無(wú)阻了。馬遵也不用再滯留京城,可乘著如刀之輕舟,順流直下,夜兼程,回到江南了,那可更是皆大歡喜呀。

            吳楚常常受到苦旱災(zāi)害的折磨,連年欠收,即使這回下一場(chǎng)透雨,莊稼可以得到一次較好收成,老百姓還是不能緩過(guò)氣來(lái)。重稅之下,老百姓沒(méi)有辦法生活下去,他們就會(huì)像無(wú)食之鳥(niǎo)、被困之獸一樣,被迫逃亡。我今天出城去送馬遵,不惜拿舊衣服去典押以便換取酒錢(qián),買(mǎi)些酒好為他踐行。

            此次離開(kāi)必定向雎陽(yáng)的方向進(jìn)發(fā),太傅大尹都是大英雄大豪杰。請(qǐng)求友人將他上面講的話請(qǐng)他們兩人評(píng)一評(píng),看看是否對(duì)于天下的人有好處。只有國(guó)家強(qiáng)盛富足,人民才能得到復(fù)蘇;只有人民溫飽,有力耕作,國(guó)家才能富足。只有國(guó)家富足,人民安居樂(lè)業(yè)。要是地方太平,不生事端,那么就有時(shí)間跟馬遵去遨游東園。

            注釋

           、傺嘀和僦。

            ②黃鵬:均寫(xiě)即將下雨的征兆。俗語(yǔ)“天將雨,鳩逐婦”,見(jiàn)《埤雅》。

           、坂秽唬合舐曉~,形容鳩逐其匹的嘈雜喧叫聲。

           、荛_(kāi)汴(biàn):疏浚汴河。放:停止。

           、莺硬郏汉哟。

           、藓常汗(jié)名,在清明前一天。溝已淘:謂汴京城中溝渠疏淘完畢。

           、吆萎(dāng):多么合適,猶言正巧。黃流:指引來(lái)的黃河水流。

            ⑧脂膏:油脂,凝者為脂,釋者為膏;喻人民的財(cái)物。

           、崆罅w:征收額外的賦稅。羨:盈余。唐代節(jié)度使等將正稅常額之外加收的無(wú)名稅收貢獻(xiàn)朝廷,稱(chēng)為“羨余”。

           、飧F鳥(niǎo)困獸:喻百姓將如無(wú)食之鳥(niǎo)、被困之獸,被迫逃亡。

            典弊袍:拿破舊之袍典押。

            雎(suí)陽(yáng):今河南商丘,秦代曾于此置睢陽(yáng)縣.宋時(shí)稱(chēng)南京應(yīng)天府。

            國(guó)給民蘇:國(guó)家富裕充足,人民安居樂(lè)業(yè)。蘇:困頓之后獲得休養(yǎng)生息。

          【《東城送運(yùn)判馬察院》古詩(shī)注釋及翻譯】相關(guān)文章:

          送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯注釋10-27

          《將進(jìn)酒》古詩(shī)翻譯與注釋03-25

          西溪古詩(shī)翻譯與注釋05-31

          蘇幕遮古詩(shī)注釋翻譯賞析10-11

          白居易《南湖早春》古詩(shī)注釋翻譯07-26

          杜甫《江漢》古詩(shī)注釋翻譯與賞析10-12

          《送杜少府之任蜀州》古詩(shī)翻譯注釋賞析09-25

          馬說(shuō)古詩(shī)翻譯賞析06-15

          望岳古詩(shī)原文及翻譯注釋10-29

          《送張五歸山》(王維)-原文-翻譯-注釋08-19

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲精品国产精品乱卡 | 日韩欧美亚洲中文综合v日本 | 亚洲日韩中文字幕A∨ | 亚洲特级视频在线观看 | 日本午夜精品一区二区三区电影 | 天天免费看国产一区二二区 |