李白《贈孟浩然》譯文及注釋

          時間:2024-07-13 12:59:43 李白 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          李白《贈孟浩然》譯文及注釋

            《贈孟浩然》

          李白《贈孟浩然》譯文及注釋

            朝代:唐代

            作者:李白

            原文:

            吾愛孟夫子,風流天下聞。

            紅顏棄軒冕,白首臥松云。

            醉月頻中圣,迷花不事君。

            高山安可仰,徒此揖清芬。

            譯文

            我敬重孟先生的莊重瀟灑,

            他為人高尚風流倜儻聞名天下。

            少年時視功名不愛官冕車馬,

            高齡白首又歸隱山林棄塵雜。

            明月夜常常飲酒醉得非凡高雅,

            他不事君王迷戀花草胸懷豁達。

            高山似的品格怎么能仰望著他?

            只在此揖敬他芬芳的道德光華!

            注釋

            1.孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊稱。

            2.風流:古人以風流贊美文人,主要是指有文采,善詞章,風度瀟灑,不鉆營茍且等。王士源《孟浩然集序》說孟“骨貌淑清,風神散朗,救患釋紛,以立義表。蔬藝竹,以全高尚。”

            3.紅顏句:意謂從青年時代起就對軒冕榮華(仕宦)不感興趣。

            4.白首:白頭,指老年。

            5..醉月句:月下醉飲。中圣:“中圣人”的簡稱,即醉酒。曹魏時徐喜歡喝酒,稱酒清者為圣人,酒濁者為賢人。中:讀去聲,動詞,“中暑”、“中毒”之“中”,此為飲清酒而醉,故曰中圣。釋源:《三國志·魏志·徐傳》:“徐字景山,燕國薊人也。……魏國初建,為尚書郎,時科禁酒,而私飲至于沈醉。校事趙達問以曹事,曰:‘中圣人。’達白之太祖,太祖甚怒。度遼將軍鮮于輔進曰:‘平日醉客謂酒清者為圣人,濁者為賢人,性修慎,偶醉言耳。’竟坐得免刑。”說解:曹操嚴禁飲酒。徐身為尚書郎,私自飲酒,違犯禁令。當下屬問詢官署事務時,他竟說“中圣人”,意思是自己飲中了酒。因當時人諱說酒字,把清酒叫圣人,濁酒叫賢人。關(guān)于“酒”與“圣人”之關(guān)系,最早的記載出現(xiàn)于《春秋左傳·公二十二年》: 【傳】二十二年春,臧武仲如晉,雨,過御叔。御叔在其邑,將飲酒,曰:“焉用圣人!我將飲酒而己,雨行,何以圣為?”穆叔聞之曰:“不可使也,而傲使人,國之也。”令倍其賦。后世遂以“中圣人”或“中圣”指飲酒而醉

            6.迷花:迷戀花草,此指陶醉于自然美景。事君:侍奉皇帝。

            7.高山:言孟品格高尚,令人敬仰。《詩經(jīng)·小雅·車》:“高山仰止,景行行止”。

            8.徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了。李白出蜀后,游江陵、瀟湘、廬山、金陵、揚州、姑蘇等地,然后回頭又到了江夏。他專程去陽拜訪孟浩然,不巧孟已外游,李白不無遺憾地寫了這首詩,表達敬仰和遺憾之情。“高山安可仰,徒此揖清芬”二句,即透出仰慕而未能一見之意。

          【李白《贈孟浩然》譯文及注釋】相關(guān)文章:

          杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

          李白《贈汪倫》帶拼音及注釋譯文06-04

          李白的贈孟浩然08-06

          李白《贈汪倫》送別詩全文譯文注釋05-13

          《贈孟浩然》的譯文及賞析05-27

          李白《贈孟浩然》鑒賞10-11

          李白的詩《冤情》譯文注釋10-21

          李白《玉階怨》譯文及注釋10-02

          李白《上李邕》譯文及注釋06-28

          李白《太原早秋》譯文及注釋08-11

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲Av电影在线观看不卡 | 亚洲专区国产精品 | 亚洲一级aⅴ在线播放 | 亚洲丰满熟女一区二区v | 亚洲午夜成人不卡在线 | 亚洲诱惑人的视频在线观看 |