《陋室銘》譯文及注釋

          時間:2024-05-14 17:07:49 志彬 陋室銘 我要投稿

          《陋室銘》譯文及注釋

            在現實學習生活中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。是不是有很多人在為文言文的理解而發愁?以下是小編整理的《陋室銘》譯文及注釋,希望能夠幫助到大家。

          《陋室銘》譯文及注釋

            《陋室銘》

            朝代:唐代

            作者:劉禹錫

            原文:

            山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

            《陋室銘》譯文

            山不在于高低,有仙人(居住)就出名;水不在于深淺,有了蛟龍就有靈氣。這是間簡陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到簡陋了)。苔蘚的痕跡碧綠,長到臺階上,青蔥的小草映入竹簾里。與我談笑的都是博學的人,與我交往的沒有知識淺薄的人。可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經。沒有嘈雜的音樂擾亂雙耳,沒有官府公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子(它們都很簡陋,但居住的人都很有名,所以就不感到簡陋了)。孔子說:“(既然君子住在里面),又有什么簡陋的呢?”

            注釋

            題目:選自《全唐文》卷608。陋室:簡陋的屋子。銘:古代刻在器物上用來警戒自己或稱述功德的文字,多用韻。后來發展成一種文體。

            1.在(zài):在于,動詞。

            2. 名(míng):出名,著名,這里指因...而著名,名詞用作動詞。

            3.靈(líng):名詞用作動詞,有靈氣。

            4.斯是陋室(lòu shì):這是一間簡陋的屋子。斯:這。是:表示判斷。陋室:簡陋的屋子,這里指作者自己的屋子。

            5.惟吾德馨:好在我(室主人)的品德高尚(就不覺得簡陋了)。惟:只。吾:我,這里是指住屋的人自己。德馨:德行馨香。《尚書 君陳》:“黍稷非馨,明德惟馨。”馨:香氣,這里指品德高尚。

            6.苔痕上階綠,草色入簾青:苔蘚的痕跡蔓到臺階,蒼翠碧綠;青草的顏色映入竹簾,一片青蔥。

            7. 鴻儒(hóng rú):這里指博學的人。鴻:大。

            8. 白丁:百姓,這里指沒有什么學問的人。

            9.調(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調:調弄,這里指彈奏(琴)。素琴:不加裝飾的琴。

            10.金經:這里指佛經。

            11.絲竹:指琴瑟、簫管等樂器,這里指奏樂的聲音。“絲”指弦樂器,“竹”指管樂器。

            12.之:助詞,不譯。用在主謂間,取消句子的獨立性。

            13.亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。

            14.案牘(dú):(官府的)公文,文書。

            15.勞形:使身體勞累(使動用法)。勞:形容詞的使動用法,使……勞累。形:形體、身體。

            16.南陽:地名,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。

            17.南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。揚雄,字子云,西漢時文學家,蜀郡成都人。廬:簡陋的小屋子。

            18.何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語前置。之,助詞,賓語前置的標志,不譯。全句譯為:有什么簡陋的呢?

            19.孔子云:孔子說,云在文言文中一般都指說。選自《論語·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,體現他謙虛的品格。

            作者簡介

            劉禹錫(約772 —約842),字夢得,號廬山人,漢族,洛陽(今河南洛陽)人,唐代政治家、文學家、詩人。貞元九年(793),劉禹錫進士及第,初在淮南節度使杜佑幕府中任記室,為杜佑所器重。后從杜佑入朝,為監察御史。貞元末,與柳宗元、陳諫、韓曄等結交于王叔文,形成了一個以王叔文為首的政治集團。會昌時,加檢校禮部尚書。卒年七十,贈戶部尚書。劉禹錫的詩歌創作理念是力求創新,有著豐富的想象、優美的意境和獨特的風格。他的許多作品都富有哲理性和人生智慧,深受后人喜愛。

            創作背景

            《陋室銘》是唐代詩人劉禹錫所創作的一篇托物言志的駢體銘文。劉禹錫在任監察御史期間,曾參加王叔文的“永貞革新”,反對宦官和藩鎮割據勢力。革新失敗后,劉禹錫被貶至安徽和州縣當一名刺史。和州知縣見劉禹錫被貶,故意刁難他。半年時間,知縣強迫劉禹錫搬了三次家,面積一次比一次小,最后僅是斗室。劉禹錫憤然提筆寫下這篇《陋室銘》,并請人刻上石碑,立在門前。

            賞析

            全文共八十一字,通過描繪陋室的簡陋環境,展現了作者高潔傲岸的節操和安貧樂道的情趣。作者以“山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈”起興,引出陋室雖然簡陋,但因為有主人的“德馨”而不陋的主題。接著,作者通過描繪陋室的自然環境和人文環境,如“苔痕上階綠,草色入簾青”和“談笑有鴻儒,往來無白丁”,展現了陋室的高雅和主人的高尚。

            在表現陋室不陋的同時,作者也表達了自己對世俗的鄙視和對道德品質的堅守。他寫道:“可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。”這句話既表現了主人的生活情趣,也反映了他對喧囂的世俗生活的反感。同時,作者以“南陽諸葛廬,西蜀子云亭”自比,表達了自己對古代名賢的敬仰和追求。

            最后,作者以孔子的話“何陋之有”作為結尾,點明主旨,表達了陋室不陋的深刻含義。這句話不僅是對全文的總結,也是對主題的升華,使讀者對陋室有了更深刻的理解和認識。

          【《陋室銘》譯文及注釋】相關文章:

          陋室銘譯文及注釋01-25

          《陋室銘》原文及注釋譯文01-31

          陋室銘譯文及注釋(薦)03-25

          《陋室銘》原文譯文注釋賞析01-06

          唐代劉禹錫《陋室銘》原文注釋譯文03-05

          劉禹錫《陋室銘》原文譯文注釋賞析01-06

          劉禹錫《陋室銘》原文翻譯、譯文、注釋、賞析05-08

          《陋室銘》一語雙關的句子及原文譯文注釋08-23

          劉禹錫《陋室銘》作者簡介文言文譯文注釋01-06

          《觀潮》譯文及注釋04-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩精品免费一区二区亚州V日韩 | 久久国产免费观看精品3 | 日本一道综合久久aⅴ久久 婷婷色五月综合激情六月导航 | 亚洲欧美伊人久久综合一区二区 | 免费人成在线观看99 | 视频二区丝袜国产欧美日韩 |