患難見知交的文言文翻譯

          時間:2021-04-11 18:02:19 文言文 我要投稿

          患難見知交的文言文翻譯

            人們在患難的時候總是能見到真情的。下面是小編為大家整理的關于患難見知交的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。

          患難見知交的文言文翻譯

            原文

            趙洞門為御史大夫,車馬輻輳(còu),望塵者接踵于道。及罷歸,出國門,送者才三數人。尋召還,前去者復來如初。時獨吳薗次落落然,不以欣戚改觀也。趙每目送之,顧謂子友沂曰:“他日吾百年后,終當賴此人力。”未幾,友沂早逝,趙亦以痛子歿(mò)于客邸(dǐ)。兩孫孤立,薗次哀而振之,撫其幼者如子,字以愛女。一時感嘆趙為知人。

            翻譯

            趙洞門作為御史大夫,門前車馬匯集,前來拜訪,獻媚他的人絡繹不絕。等到他被免官歸里,離開京城時,為他送行的人三三兩兩。不久后,他被朝廷召回起用,以前離開的人們又像當初那樣前來拜訪。

            當時只有吳薗次一個人光明磊落,不因趙洞門富貴還是失勢而改變對他的態度。趙洞門常常目送他出門,回頭跟兒子趙友沂說:“將來我去世后,最終要依賴這個人來幫助我們家。”沒多久,友沂早逝,趙洞門也因失去兒子而悲痛,死于客居外地的府邸。他的兩個孫子無依無靠,吳薗次哀傷地救濟他們,把小的`那個孫子當兒子一樣撫養,他又把自己的愛女許配給他。一時間,人們都感嘆趙洞門善于識別他人。

            注釋

            (1)趙洞門:人名。

            (2)輻輳:原指車輪的輻條集中于轂上。此處形容如同車輻一樣聚集到中心上。

            (3)望塵者:拜訪的人。

            (4)接踵:后面的人的腳尖接著前面的人的腳跟,形容人多,接連不斷。

            (5)于:在。

            (6)及:等到。

            (7)罷歸:免職。

            (8)欣戚:這里指富貴或失勢。

            (9)改觀:改變態度。

            (10)友沂:趙洞門兒子的名字。

            (11)歿:死。

            (12)客邸:外地旅舍,客店。

            (13)振:通“賑”,救濟。

            (14)字:嫁。

            (15)尋:不久。

            (16)咸:全,都。

            (17)目送:隨其人之去而以目注視,在此表看重之意。

          【患難見知交的文言文翻譯】相關文章:

          《孟子見梁襄王》文言文原文注釋翻譯04-13

          《莊暴見孟子》孟子文言文原文注釋翻譯04-12

          寺人披見文公_左丘明的文言文原文賞析及翻譯08-03

          時間的文言文翻譯12-21

          文言文觀潮的翻譯11-12

          觀潮的文言文翻譯11-12

          觀潮文言文的翻譯11-11

          文言文“公輸”翻譯01-20

          孟子文言文翻譯01-13

          曾子文言文翻譯01-13

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  香蕉久久高清免费 | 色5月婷婷亚洲 | 日韩精品国产另类专区 | 亚洲色一色l噜一噜噜噜 | 一级大片在线免费 | 亚洲欧美日韩国产综合第一产区 |