初中文言文的原文解釋及翻譯

          時(shí)間:2023-01-22 05:45:36 文言文 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          初中文言文的原文解釋及翻譯(精選5篇)

            在日常的學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小編幫大家整理的初中文言文的原文解釋及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

          初中文言文的原文解釋及翻譯(精選5篇)

            初中文言文的原文解釋及翻譯 篇1

            1、鄒忌諷齊王納諫《戰(zhàn)國(guó)策》

            鄒忌修(長(zhǎng),身高)八尺有余,而形貌昳麗(光艷美麗)。朝服衣冠(早晨穿戴好衣帽。服,穿戴),窺鏡(照鏡子),謂其妻曰:“我孰與城北徐公美(我與城北徐公相比,哪一個(gè)美)?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齊國(guó)之美麗者也。忌不自信,而復(fù)問(wèn)其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日(第二日),客從外來(lái),與坐談,問(wèn)之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”明日(第二天),徐公來(lái),孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠(yuǎn)甚(遠(yuǎn)不如)。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我(認(rèn)為我美)者,私(偏愛(ài))我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

            于是入朝見(jiàn)威王,曰:“臣誠(chéng)知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以(認(rèn)為)美于(比)徐公。今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內(nèi)莫不有求于王:由此觀之,王之蔽(受蒙蔽)甚矣。”

            王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺(當(dāng)面指責(zé))寡人之過(guò)者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗(公開(kāi)指責(zé)別人的過(guò)錯(cuò))譏(諫)(謗譏,這里指“議論”,沒(méi)有貶義。)于市朝(公共場(chǎng)合),聞(使……聽(tīng)到)寡人之耳者,受下賞。”令初下,群臣進(jìn)諫,門庭若市;數(shù)月之后,時(shí)時(shí)(不時(shí),有時(shí)候)而間(間或、偶然)進(jìn)(進(jìn)諫);期年(滿一年)之后,雖欲言,無(wú)可進(jìn)者。

            燕、趙、韓、魏聞之,皆朝(朝見(jiàn))于(到)齊。此所謂戰(zhàn)勝于(在)朝廷。

            2、出師表(古代向帝王上書陳情言事的一種文體) 諸葛亮

            先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂(崩,古時(shí)指皇帝死亡。殂,死亡),今天下三分,益州疲弊,此誠(chéng)危急存亡之秋(時(shí))也。然待衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇(優(yōu)待,厚遇),欲報(bào)之于陛下也。誠(chéng)宜開(kāi)張圣聽(tīng)(擴(kuò)大圣明的聽(tīng)聞),以光(發(fā)揚(yáng)光大)先帝遺德,恢弘(發(fā)揚(yáng)擴(kuò)大)志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻(稱引、譬喻)失義(適宜、恰當(dāng)),以塞忠諫之路也。

            宮中府中,俱為一體,陟罰(獎(jiǎng)懲)臧否(善惡),不宜異同。若有作奸(做奸邪事情)犯科(犯科條法令)及為忠善者,宜付有司(主管的官)論(判定)其刑(罰)賞,以昭陛下平明之理(治),不宜偏私,使內(nèi)外異法也。

            侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí)(善良誠(chéng)實(shí)的人),志慮(志向和心思)忠純(忠誠(chéng)無(wú)二),是以先帝簡(jiǎn)拔(選拔)以遺(給予)陛下。愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉(都)以(拿來(lái))咨(詢問(wèn))之(他們),然后施行,必能裨補(bǔ)(彌補(bǔ))闕(缺點(diǎn))漏(疏漏),有所廣益。

            將軍向?qū)櫍孕校ㄐ郧槠返拢┦纾ㄉ屏迹┚ㄆ秸瑫詴耻娛拢囉糜谖羧眨鹊鄯Q之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣(好的差的)得所(各得其所)。

            親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨(痛心,遺憾)于桓、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良(堅(jiān)貞可靠)死節(jié)(以死報(bào)國(guó))之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。

            臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙(身份低微,見(jiàn)識(shí)短淺),猥(辱,降低身份)自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳(奔走效勞)。后值傾覆(兵敗),受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來(lái)(那時(shí)以來(lái))二十有一年矣。先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄(托付)臣以大事也。受命以來(lái),夙夜(早晚)憂嘆(憂愁嘆息),恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛(不長(zhǎng)草)。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶(希望)竭駑鈍(比喻才能平庸。駑,劣馬,走不快的馬。鈍,刀刃不鋒利),攘除(排除,鏟除)奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損(除去)益(興辦、增加),進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。

            愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無(wú)興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢(怠慢,疏忽),以彰(表明,顯揚(yáng))其咎(過(guò)失);陛下亦宜自謀,以咨諏(詢問(wèn))善道(好道理),察納雅(正確的)言。深追先帝遺詔(指“勿以惡小而為之,勿以善小而不為。惟賢惟德,能服于人”),臣不勝受恩感激。

            今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零(落下),不知所言。

            3、桃花源記 陶淵明(東晉)

            晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣(沿著,順著)溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹,芳草鮮美,落英(落花,一說(shuō)初開(kāi)的花)繽紛(繁多的樣子)。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。

            林盡(此處省略了“于”)水源,便得一山,山有小口,仿佛(隱隱約約)若(好像)有光。便舍船,從口入。初極狹,才(僅)通人(容一人通過(guò))。復(fù)行數(shù)十步,豁然開(kāi)朗(突然廣闊明亮)。土地平曠,屋舍儼然(整齊的樣子),有良田美池桑竹之屬(類)。阡陌(田間小路)交通(交錯(cuò)相通),雞犬相聞(可以互相聽(tīng)到)。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉(全)如外人。黃發(fā)垂髫(老人小孩.黃發(fā),舊說(shuō)是長(zhǎng)壽的特征,所以用來(lái)指老人。垂髫,垂下來(lái)的頭發(fā),用來(lái)指小孩。),并怡然自樂(lè)。

            見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要(通“邀”,邀請(qǐng))還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳耍蹋ㄈ﹣?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境(與世隔絕的地方),不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論(不要說(shuō),更不必說(shuō))魏晉。此人一一為具(詳細(xì)地)言(說(shuō)出)所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延(延請(qǐng))至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為(對(duì)、向)外人道也。”

            既出,得其船,便(就)扶(沿、順著)向(從前的,舊的)路,處處志(標(biāo)志)之。及(到)郡下(郡城,指武陵郡城),詣(到,特指到尊長(zhǎng)那里去)太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋(尋找)向(以前)所志(做的標(biāo)記),遂(終于)迷,不復(fù)得路。

            南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)(計(jì)劃)往。未果(沒(méi)有實(shí)現(xiàn)),尋(隨即,不久)病終。后遂無(wú)問(wèn)津(問(wèn)路,這里是“訪求、探求”的意思。津,渡口)者。

            4、三峽 酈道元(北魏地理學(xué)家)

            自三峽七百里(約合今天的二百公里)中,兩岸連山(兩岸都是相連的高山),略無(wú)(毫無(wú))闕(通“缺”)處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非(如果不是)亭午(正午)夜分(半夜),不見(jiàn)曦(日光)月。

            至于夏水襄(上)陵,沿(順流而下)溯(逆流而上)阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔(飛奔的馬)御風(fēng),不以疾(快)也。春冬之時(shí),則素湍(白色的急流)綠潭,回清(回旋的清波)倒影,絕巘(極高的山峰)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱(急流沖蕩)其間,清榮(水清,樹茂盛)峻茂(山高,草茂盛),良(很)多趣味。每至晴初(天剛晴)霜旦(下霜的早晨),林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬(連接)引(延長(zhǎng))凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕(停止)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”

            參考譯文

            1(譯文)鄒忌身高八尺多,體形容貌美麗。有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照著鏡子,對(duì)他的妻子說(shuō):“我跟城北的徐公誰(shuí)漂亮?”他的妻子說(shuō):“您漂亮極了,徐公哪里比得上你呀!”原來(lái)城北的徐公,是齊國(guó)的美男子。鄒忌自己信不過(guò),就又問(wèn)他的妾說(shuō):“我跟徐公誰(shuí)漂亮?”妾說(shuō):“徐公哪里比得上您呢!”第二天,有位客人從外邊來(lái),鄒忌跟他坐著聊天,問(wèn)他道:“我和徐公誰(shuí)漂亮?”客人說(shuō):“徐公不如你漂亮啊。”又過(guò)了一天,徐公來(lái)了,鄒忌仔細(xì)地看他,自己認(rèn)為不如他漂亮;再照著鏡子看自己,更覺(jué)得相差太遠(yuǎn)。晚上躺在床上反復(fù)考慮這件事,終于明白了:“我的妻子贊美我,是因?yàn)槠珢?ài)我;妾贊美我,是因?yàn)楹ε挛遥豢腿速澝牢遥窍胍蛭仪簏c(diǎn)什么。”于是,鄒忌上朝延去見(jiàn)威王,說(shuō):“我確實(shí)知道我不如徐公漂亮。可是,的我妻子偏愛(ài)我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都說(shuō)我比徐公漂亮。如今齊國(guó)的國(guó)土方圓一千多里,城池有一百二十座,王后、王妃和左右的待從沒(méi)有不偏愛(ài)大王的,朝廷上的臣子沒(méi)有不害怕大王的,全國(guó)的人沒(méi)有不想求得大王的(恩遇)的:由此看來(lái),您受的蒙蔽一定非常厲害的。”威王說(shuō):“好!”于是就下了一道命令:“各級(jí)大小官員和老百姓能夠當(dāng)面指責(zé)我的過(guò)錯(cuò)的,得頭等獎(jiǎng)賞;書面規(guī)勸我的,得二等獎(jiǎng)賞;能夠在公共場(chǎng)所評(píng)論(我的過(guò)錯(cuò))讓我聽(tīng)到的,得三等獎(jiǎng)賞。”命令剛下達(dá),許多大臣都來(lái)進(jìn)言規(guī)勸,官門口和院子里象個(gè)鬧市;幾個(gè)月后,偶而才有人進(jìn)言規(guī)勸;一年以后,有人即使想規(guī)勸,也沒(méi)有什么說(shuō)的了。燕國(guó)、趙國(guó)、韓國(guó)、魏國(guó)、聽(tīng)說(shuō)了這件事,都到齊國(guó)來(lái)朝拜。這就是人們說(shuō)的“在朝延上征服了別國(guó)。”

            2(譯文)臣諸葛亮上言:先帝創(chuàng)立帝業(yè)還沒(méi)有完成一半,就中途去世了。現(xiàn)在,天下已分成魏、蜀、吳三國(guó),我們蜀國(guó)人力疲憊,物力又很缺乏,這確實(shí)是國(guó)家危急存亡的關(guān)鍵時(shí)刻。然而,侍衛(wèi)大臣們?cè)趯m廷內(nèi)毫不懈怠,忠誠(chéng)有志的將士在疆場(chǎng)上舍身作戰(zhàn),這都是因?yàn)樽纺钕鹊墼谑罆r(shí)對(duì)他們的特殊待遇,想報(bào)效給陛下啊。陛下確實(shí)應(yīng)該廣泛地聽(tīng)取群臣的意見(jiàn),發(fā)揚(yáng)光大先帝留下的美德,弘揚(yáng)志士們的氣概;不應(yīng)該隨隨便便地看輕自己,言談中稱引譬喻不合大義(說(shuō)話不恰當(dāng)),以致堵塞忠臣進(jìn)諫勸告的道路。

            皇宮的侍臣和丞相府的宮吏都是一個(gè)整體,對(duì)他們的提升、處分、表?yè)P(yáng)、批評(píng),不應(yīng)該因人而有什么差別。如果有營(yíng)私舞弊、違犯法律和盡忠行害的人,陛下應(yīng)交給主管的官吏,由他們?cè)u(píng)定應(yīng)得的處罰或獎(jiǎng)賞,用來(lái)表明陛下公正嚴(yán)明的治理方針。不應(yīng)偏袒徇私,使得宮內(nèi)和宮外有不同的法則。

            侍中郭攸之、費(fèi)祎、侍郎董允等人,他們都是忠良誠(chéng)實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠(chéng)無(wú)二,因此先帝把他們選拔出來(lái)留給陛下。我認(rèn)為宮中的事情,無(wú)論大小,陛下都應(yīng)征詢他們,然后再去實(shí)施,這樣一定能補(bǔ)求欠缺疏漏的地方,獲得更好的效果。

            將軍向?qū)櫍愿窈蜕疲返鹿ㄜ娛拢瑥那敖?jīng)過(guò)試用,先帝稱贊他有才能,因此大家商議推舉他做中部督。我認(rèn)為軍營(yíng)中的事務(wù),都應(yīng)與他商量,這樣一定能使部隊(duì)團(tuán)結(jié)協(xié)作,將士才干高的差的、隊(duì)伍強(qiáng)的,都能夠得到合理的安排。

            親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是前漢興隆昌盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢所以傾覆衰敗的原因。先帝在世時(shí),每次與我談?wù)撨@些事,沒(méi)有一次不對(duì)桓、靈二帝感到嘆息、惋惜痛心的。侍中郭攸之、費(fèi)祎,尚書陳震,長(zhǎng)史張裔,參軍蔣琬,這些都是忠貞賢良能夠以死報(bào)國(guó)的忠臣,希望陛下親近他們、信任他們,那么漢室的興隆就指日可待了。 我本是個(gè)平民,在南陽(yáng)郡務(wù)農(nóng)親耕,只想在亂世中保全自己,不謀求在諸侯那里揚(yáng)名做官。先帝不介意我出身低下身份低微,親自降低身份,接連三次到草廬來(lái)訪看我,征詢我對(duì)時(shí)局大事的意見(jiàn),因此我深為感動(dòng)激動(dòng),于是答應(yīng)為先帝驅(qū)遣效力。后來(lái)正遇危亡關(guān)頭,在戰(zhàn)事失敗的時(shí)候我接受了任命,在危機(jī)患難期間我受到委任,至今已有二十一年了。

            先帝深知我做事謹(jǐn)慎,所以臨去世時(shí)把國(guó)家大事囑托給我了。接受遺命以來(lái),日夜擔(dān)憂興嘆,唯恐托付給我的大事做的沒(méi)有成效,從而損害先帝的明察。所以我五月率兵南渡瀘水,深入荒蕪之境。如今南方已經(jīng)平定,武庫(kù)裝備充足,應(yīng)當(dāng)勉勵(lì)三軍,北伐平定中原地區(qū),我希望竭盡自己低下的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,復(fù)興漢朝王室,遷歸舊日國(guó)都。這是我用來(lái)報(bào)答先帝,忠心于陛下的職責(zé)的事。至于考慮事情是否可行采取適當(dāng)措施,毫無(wú)保留地進(jìn)獻(xiàn)忠言,那就是郭攸之、費(fèi)祎、董允的責(zé)任了。

            希望陛下把討伐曹魏的任務(wù)交給我,如果不能成功,那就懲治我失職的罪過(guò),用來(lái)告慰先帝的神靈。如果沒(méi)有發(fā)揚(yáng)圣德的忠言,那就責(zé)備郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢,用來(lái)揭示他們的過(guò)失。陛下也應(yīng)該自行謀劃,詢問(wèn)治國(guó)的.好道理,識(shí)別采納正確的言論,追念先帝遺愿,我就受恩、感激不盡了。

            如今正當(dāng)離朝遠(yuǎn)征,面對(duì)著奏章眼淚滴落,不知道自己說(shuō)了什么。

            3(譯文) 東晉太元年間,有個(gè)武陵人以捕魚為職業(yè)。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,桃樹夾著溪流兩岸,長(zhǎng)達(dá)幾百走,中間沒(méi)有別的樹,地上香草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。桃林在溪水發(fā)源的地方就沒(méi)有了,緊接著就看見(jiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,里面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進(jìn)去。開(kāi)始洞口很窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十走,突然變得開(kāi)闊敞亮了。這里土地平坦開(kāi)闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。田間小路交錯(cuò)相通,村落間能聽(tīng)到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來(lái)來(lái)往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的人。老人和小孩,都很悠閑和快樂(lè)。桃花源里的人見(jiàn)到漁人,就大吃一驚,問(wèn)漁人從哪里來(lái)。漁人詳細(xì)地回答了他的問(wèn)題,有人便邀請(qǐng)漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯來(lái)款待他。

            村中的人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,全都來(lái)打聽(tīng)消息。他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)著自己的妻子兒女及鄉(xiāng)鄰們來(lái)到這與世隔絕的地方,不再出去了,于是就與外面的人斷絕了來(lái)往。桃花源里的人問(wèn)現(xiàn)在是什么朝代,他們竟然不知道經(jīng)歷過(guò)漢朝,更不必說(shuō)三國(guó)和晉朝了。漁人把自己所知道的事一一詳細(xì)地告訴了他們,村中的人都很驚嘆惋惜。其余的人又各自把漁人請(qǐng)到自己的家中,都拿出酒食來(lái)款待他。漁人待了幾天以后,告辭離去了。這里的人對(duì)漁人說(shuō):“這里的情況不值得對(duì)外人說(shuō)啊!”漁人離開(kāi)桃花源以后,找到了他的船,順著從前的路回去,處處都做了標(biāo)記。到了郡城,拜見(jiàn)了太守,說(shuō)了自己的這番經(jīng)歷。太守立即派人跟隨他前往,尋找以前做的標(biāo)記,最終迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。南陽(yáng)人劉子驥,是個(gè)高尚的名士,聽(tīng)說(shuō)了這件事,高興地計(jì)劃前往。沒(méi)有實(shí)現(xiàn),不久就因病而死。此后就再也沒(méi)有訪求桃花源的人了。

            4(譯文)在七百里長(zhǎng)的三峽之中,兩岸群山連綿,沒(méi)有一點(diǎn)空缺的地方;重重疊疊的巖山,遮擋住了天空和陽(yáng)光,如果不是正午和半夜就看不見(jiàn)太陽(yáng)和月亮等到夏天江水漫上丘陵的時(shí)候,順流而下和逆流而上的船只都被阻絕斷了。有時(shí)遇到皇帝有命令必須急速傳達(dá),早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這兩地相距一千二百多里!即使騎上快馬,駕著風(fēng),也沒(méi)有船走的快。到了春天和冬天的時(shí)候,雪白的急流,碧綠的潭水,回旋著清波,倒映著花草林木的倒影。高山上生長(zhǎng)著姿態(tài)怪異的松柏,懸泉和瀑布在那里飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生。每逢初晴的日子或者結(jié)霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,高處的猿猴放聲長(zhǎng)叫,聲音持續(xù)不斷,異常凄涼,空蕩的山谷里傳來(lái)猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中的漁民唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”

            初中文言文的原文解釋及翻譯 篇2

            1、《莊子與惠子游于濠梁》

            先秦:佚名

            莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鯈魚出游從容,是魚之樂(lè)也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂(lè)?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂(lè)?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂(lè)全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚樂(lè)’云者,既已知吾知之而問(wèn)我。我知之濠上也。”

            譯文

            莊子和惠子一起在濠水的橋上游玩。莊子說(shuō):“鯈魚在河水中游得多么悠閑自得,這是魚的快樂(lè)啊。”惠子說(shuō):“你又不是魚,哪里知道魚是快樂(lè)的呢?”莊子說(shuō):“你又不是我,怎么知道我不知道魚兒是快樂(lè)的呢?”惠子說(shuō):“我不是你,固然就不知道你(的想法);你本來(lái)就不是魚,你不知道魚的快樂(lè),這是可以完全確定的。”莊子說(shuō):“讓我們回到最初的話題,你開(kāi)始問(wèn)我‘你哪里知道魚兒的快樂(lè)’的話,就說(shuō)明你很清楚我知道的,所以才來(lái)問(wèn)我是從哪里知道的。現(xiàn)在我告訴你,我是在濠水的橋上知道的。”

            注釋

            1.濠梁:濠水的橋上。濠,水名,在現(xiàn)在的安徽鳳陽(yáng)。

            2.從容:悠閑自得。

            2.鯈(tiáo)魚:一種淡水魚中的銀白色小魚,喜歡在水層下面游動(dòng),長(zhǎng)約16厘米,又名白鰷。

            3. 是:這。

            4. 固:固然(固不知子矣);本來(lái)(子固非魚也)。

            5. 全:完全,確定是。

            6. 循其本:從最初的話題說(shuō)起。循:順著。其,話題。本:最初。

            7. 子曰‘汝安知魚樂(lè)’云者:你說(shuō)“汝安知魚樂(lè)”等等。汝安知魚樂(lè):你怎么(哪里)知道魚是快樂(lè)的呢。云者:如此如此。安,怎么;哪里。

            8.安;疑問(wèn)代詞.怎么,哪里

            2.《岳陽(yáng)樓記》

            宋代:范仲淹

            慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百?gòu)U具興。乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬予作文以記之。(具 通:俱)

            予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎?

            若夫霪雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。(隱曜 一作:隱耀;霪雨 通:淫雨)

            至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè)何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。

            嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰:“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎。噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?

            時(shí)六年九月十五日。

            譯文

            慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè),各種荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大它原有的規(guī)模,把唐代名家和當(dāng)代人的詩(shī)賦刻在它上面。囑托我寫一篇文章來(lái)記述這件事情。

            我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖之上。它連接著遠(yuǎn)處的山,吞吐長(zhǎng)江的水流,浩浩蕩蕩,無(wú)邊無(wú)際,一天里陰晴多變,氣象千變?nèi)f化。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景象。前人的記述(已經(jīng))很詳盡了。雖然如此,那么向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來(lái)往的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),(他們)觀賞自然景物而觸發(fā)的感情大概會(huì)有所不同吧?

            像那陰雨連綿,接連幾個(gè)月不放晴,寒風(fēng)怒吼,渾濁的浪沖向天空;太陽(yáng)和星星隱藏起光輝,山岳隱沒(méi)了形體;商人和旅客(一譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長(zhǎng)嘯,猿在悲啼,(這時(shí))登上這座樓啊,就會(huì)有一種離開(kāi)國(guó)都、懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心人家說(shuō)壞話、懼怕人家批評(píng)指責(zé),滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點(diǎn)而悲傷的心情。

            到了春風(fēng)和煦,陽(yáng)光明媚的時(shí)候,湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無(wú)際;沙洲上的鷗鳥,時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚游來(lái)游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動(dòng)的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的'玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和地響起來(lái),這種樂(lè)趣(真是)無(wú)窮無(wú)盡啊!(這時(shí))登上這座樓,就會(huì)感到心胸開(kāi)闊、心情愉快,光榮和屈辱一并忘了,端著酒杯,吹著微風(fēng),那真是快樂(lè)高興極了。

            唉!我曾經(jīng)探求古時(shí)品德高尚的人的思想感情 ,或許不同于(以上)兩種人的心情,這是為什么呢?(是由于)不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官之時(shí),就為百姓擔(dān)憂;在江湖上不做官時(shí),就為國(guó)君擔(dān)憂。這樣來(lái)說(shuō)在朝廷做官也擔(dān)憂,在僻遠(yuǎn)的江湖也擔(dān)憂。既然這樣,那么他們什么時(shí)候才會(huì)感到快樂(lè)呢?他們一定會(huì)說(shuō):“在天下人憂之前先憂,在天下人樂(lè)之后才樂(lè)”。唉!沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)一道呢 ?

            寫于慶歷六年九月十五日。

            3、《觀潮》

            宋代:周密

            浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠(yuǎn)出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來(lái),大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢(shì)極雄豪。楊誠(chéng)齋詩(shī)云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。

            每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù)百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢(shì),并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無(wú)跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。

            吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭(zhēng)先鼓勇,溯迎而上,出沒(méi)于鯨波萬(wàn)仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能。

            江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時(shí),而僦賃看幕,雖席地不容間也。

            譯文

            錢塘江的潮水,是天下雄偉的景觀。從(農(nóng)歷)八月十六日到十八日潮水是最壯觀的。當(dāng)潮水遠(yuǎn)遠(yuǎn)地從錢塘江入海口涌起的時(shí)候,(遠(yuǎn)看)幾乎像一條銀白色的線;不久(潮水)越來(lái)越近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來(lái),聲音大得像雷霆萬(wàn)鈞,震撼天地,激揚(yáng)噴射 ,吞沒(méi)天空,沖蕩太陽(yáng),氣勢(shì)極其雄偉豪壯。楊萬(wàn)里的詩(shī)中說(shuō)的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景象。

            每年(農(nóng)歷八月)京都臨安府長(zhǎng)官來(lái)到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰(zhàn)船分列兩岸;不久水軍的戰(zhàn)船演習(xí)五陣的陣勢(shì),忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種的變化,同時(shí)有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩(wěn)。忽然黃色的煙霧從四面升起,人和物彼此一點(diǎn)兒也看不見(jiàn),只聽(tīng)得水爆的轟鳴聲,聲音像山崩塌一樣。(等到)煙霧消散,水波平靜,就一條船的蹤影也沒(méi)有了,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨波而去。

            幾百個(gè)善于泅水的吳地健兒,披散著頭發(fā),身上畫著文彩,手里拿著十幅大的彩旗,爭(zhēng)先恐后,鼓足勇氣,逆流迎著潮水而上,在萬(wàn)仞高的巨浪中忽隱忽現(xiàn),翻騰著身子變換各種姿態(tài),但是旗尾卻一點(diǎn)也不被水沾濕,憑借這種表演來(lái)顯示他們高超的技能。

            江岸上下游十多里的地方,滿眼都是穿著華麗的服飾的觀眾,車馬堵塞道路,吃喝等各種物品(的價(jià)錢)比平時(shí)要高出許多倍。租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地也不容有。

            初中文言文的原文解釋及翻譯 篇3

            1、《狼》原文:

            一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。

            屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之并驅(qū)如故。

            屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

            少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃(之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

            狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉?止增笑耳。

            2、《狼》翻譯:

            有一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里面的肉已經(jīng)賣完,只有剩下的骨頭。在路上遇見(jiàn)兩只狼,緊跟著走了很遠(yuǎn)。

            此時(shí)屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔完了。但是兩只狼像原來(lái)一樣一起追趕屠夫。

            屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的x擊。屠夫看見(jiàn)田野里有一個(gè)打麥場(chǎng),打麥場(chǎng)的主人把柴草堆積在打麥場(chǎng)里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過(guò)去靠在柴草堆的下面,放下?lián)幽闷鹜赖丁芍焕遣桓疑锨埃芍劬Τ婪颉?/p>

            一會(huì)兒,一只狼徑直走開(kāi)了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時(shí)間長(zhǎng)了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉(zhuǎn)身看見(jiàn)柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進(jìn)去,來(lái)x擊屠夫的后面。身子已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的'后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺(jué),原來(lái)是用這種方式來(lái)誘惑敵方。

            狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們?cè)黾有α狭T了。

            初中文言文的原文解釋及翻譯 篇4

            1、《山市》

            奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見(jiàn)。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見(jiàn)山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無(wú)此禪院。無(wú)何,見(jiàn)宮殿數(shù)十所,碧瓦飛甍,始悟?yàn)樯绞小N磶祝咴㈨B亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬(wàn)計(jì)。忽大風(fēng)起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風(fēng)定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開(kāi);一行有五點(diǎn)明處,樓外天也。

            層層指數(shù),樓愈高,則明漸少。數(shù)至八層,裁如星點(diǎn)。又其上,則黯然縹緲,不可計(jì)其層次矣。而樓上人往來(lái)屑屑,或憑或立,不一狀。逾時(shí),樓漸低,可見(jiàn)其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見(jiàn)。

            又聞?dòng)性缧姓撸?jiàn)山上人煙市肆,與世無(wú)別,故又名“鬼市”云。

            2、譯文

            奐山的山市,是(淄川)縣有名的八景之一,但好幾年也難得見(jiàn)到一次。有位名叫孫禹年的公子,同幾位志同道合朋友(在)樓上飲酒,忽然看見(jiàn)(奐山)山頭有一座孤零零塔聳立起來(lái),高高地插入青天。(大家)面面相覷,驚疑不定,心想附近并沒(méi)有這么個(gè)禪院。沒(méi)過(guò)多久,又出現(xiàn)了幾十座高大的宮殿,碧綠色的琉璃瓦,飛翹的殿檐,(人們)這才明白是(出現(xiàn))山市。不到一會(huì)兒,只見(jiàn)一座高高低低的城墻,連綿不斷有六七里長(zhǎng),竟然像一座城市。其中(景物)有像樓一樣的,有像廳堂一樣的,有像街巷一樣的,(一個(gè)個(gè))清晰地出現(xiàn)在眼前,(多得)可以用億萬(wàn)來(lái)計(jì)算。忽然,一陣大風(fēng)刮起,空氣中的塵土之大,城市變得隱隱約約。接著,風(fēng)停了,天空又變得晴朗起來(lái),剛才的一切都消失了,只有一座高樓,直插云霄,這座樓每層有五間,門窗全都是大開(kāi)著的;每一行有五處明亮的地方,(透露出)那是樓那邊的天空。

            一層層地指著數(shù),樓越高亮點(diǎn)越小,數(shù)到第八層,亮點(diǎn)才如星星一般大了;又往上數(shù),就昏暗得看不分明,沒(méi)法計(jì)算層次了。樓上的人往來(lái)匆匆,有靠著的,有站立的,形態(tài)各不一樣。過(guò)了一會(huì),樓漸漸低矮下來(lái),可以看見(jiàn)樓頂了,慢慢地又像平常的高樓一樣了,又漸漸地像座高房子,突然間又只像拳頭那么大,像豆粒那么小,接著就什么也看不見(jiàn)了。

            又聽(tīng)說(shuō)有起早趕路的人,看見(jiàn)山上有店鋪集市(人來(lái)人往),和人世間沒(méi)有兩樣,所以又叫“鬼市”。

            3、注釋

            山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。

            奐山 :山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。

            邑:縣。這里指清代淄川縣,今屬淄博市。

            孫公子禹年 :對(duì)孫禹年的尊稱。公子,舊時(shí)用來(lái)稱呼豪門貴族子弟。

            然數(shù)年恒不一見(jiàn) :經(jīng)常是多年看不見(jiàn)一次。然,但是。 數(shù)年,許多年。恒,經(jīng)常。

            同人:共事的人或志同道合的友人

            飲:喝酒。

            青冥 :青天,天空。青,形容天空的.顏色。冥,形容天高遠(yuǎn)無(wú)窮的樣子。

            相顧 :你看看我,我看看你。

            念:想。

            禪院 :佛寺。禪,佛教用語(yǔ),表示與佛教有關(guān)的事物。

            無(wú)何 :不久,不一會(huì)兒。

            碧瓦飛甍:青色的瓦和翹起的屋檐。飛甍:兩端翹起的房脊。甍,房脊。

            始悟 :才明白。始:才,悟:明白

            未幾 :不久,不一會(huì)兒。與前邊的“無(wú)何”含義相同。

            高垣睥睨 :高高低低的城墻。高垣,高墻。睥睨,又寫做“埤堄”。指女墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻。

            連亙 :連綿不斷。

            居然城郭 :竟然變成一座城郭了。居然,竟然。城郭,城市。

            中有樓若者 :其中有的像樓。

            堂若者 :有的像廳堂。堂,廳堂。

            坊若者 :有的像牌坊。坊,街巷、店鋪。

            歷歷在目 :清晰地出現(xiàn)在眼前。

            以:用。

            莽莽然 :一片迷茫的樣子。莽莽,一片迷茫。

            依稀 :隱隱約約。

            既而:不久。

            一切烏有:這個(gè)詞用來(lái)形容什么都沒(méi)有,或者也可以用來(lái)形容漏得或者消磨、消耗得所剩無(wú)幾。現(xiàn)指,所有的(景象)都沒(méi)有了。烏有,虛幻,不存在。烏,同“無(wú)”。

            危樓 :高樓。危,高。

            直接:連接。

            霄漢 :云霄與天河。

            窗扉 :窗戶。

            皆:都。

            洞開(kāi) :敞開(kāi)

            裁如星點(diǎn) :才像星星那么小。裁,通“才”,僅僅。

            黯然縹緲 :黯淡下來(lái),隱隱約約,若有若無(wú)。黯然,昏暗的樣子縹緲,隱隱約約,若有若無(wú),又作“飄渺”。

            而:然后。

            往來(lái)屑屑 :形容來(lái)往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。

            或:有的人。

            憑 :靠著。

            不一狀 :形態(tài)不一。

            逾時(shí) :過(guò)了一會(huì)兒。

            倏忽 :突然。

            遂 :終于。

            人煙市肆 :人家和集市。市肆,集市。肆,店鋪。

            孤 :孤零零。

            聳 :聳立。

            驚疑 :驚奇,疑惑。

            碧 :青綠色。

            同人:同業(yè)朋友。

            然:但是。

            數(shù):幾。

            明(出自文中“則明漸少”):光亮。

            行(出自文中“又聞?dòng)性缧姓摺保黑s路(另一說(shuō)行也為走的意思)

            與世無(wú)別:跟塵世上的情形沒(méi)有什么區(qū)別。

            孫公子禹年:對(duì)孫禹年的尊稱。

            風(fēng)定天清:大風(fēng)停止,天空晴朗。

            孤塔聳起:意思是孤零零的一座塔聳立起來(lái)。

            初中文言文的原文解釋及翻譯 篇5

            1.買鴨捉兔

            昔有人將獵而不識(shí)鶻,買一鳧去原上。原上兔起,擲之使擊。鳧不能飛,投于地。再擲之,又投于地。至三四,鳧忽蹣跚而人語(yǔ)曰:“我鴨也,殺而食之乃其分,奈何加我以抵?jǐn)S之苦乎?”其人曰:“我謂爾為鶻,可以獵兔耳,乃鴨耶!”鳧舉掌而示,笑以言曰:“看我這腳手,可以搦得他兔否?”

            從前有個(gè)人準(zhǔn)備去打獵但不認(rèn)識(shí)鶻,買了一只野鴨子就去原野打獵。原野上兔子出來(lái),他就把野鴨子投放出去,讓他襲擊兔子。野鴨子不會(huì)飛,掉落在地上,他又一次把野鴨子投放出去,還是掉落到地上。這樣反復(fù)了三四次,野鴨子忽然蹣跚著走到獵人面前像人那樣對(duì)獵人說(shuō):“我是一只鴨子,殺死我并吃掉,這是我的本分,怎么把亂拋亂扔的痛苦加于我呢?”那個(gè)獵人說(shuō):“我以為你是鶻,可以捕捉到兔子,你竟然是鴨子啊?” 野鴨子舉起腳掌給那個(gè)人看,笑著對(duì)他說(shuō):“你看看我這腳手,可以捕捉到那兔子嗎?”

            2.良狗捕鼠

            齊有相狗者,其鄰假以買取鼠之狗,期年乃得之,曰:'是良狗也。' 其鄰畜之?dāng)?shù)年,而不取鼠,以告相者。相者曰:'此良狗也,其志在獐麋豕鹿,不在鼠。欲其取鼠也,則桎之!'其鄰桎其后足,狗乃取鼠。

            齊國(guó)有個(gè)人善于識(shí)別狗的優(yōu)劣。他的鄰居請(qǐng)他找一只捉老鼠的狗。過(guò)了一年,這人才找到一只,說(shuō):'這是一條優(yōu)良的狗呀!' 鄰居把狗養(yǎng)了好幾年,可這只狗并不捉老鼠。他把這個(gè)情況告訴了那個(gè)善于識(shí)別狗的人。那個(gè)善于識(shí)別狗的人說(shuō):'這的確是一只好狗呀,它想捕捉的是獐、麋、豬、鹿這類野獸,而不是老鼠。如果你想讓它捉老鼠的`話,就得把它的后腿拴起來(lái)。' 這個(gè)鄰居果真把狗的后腿拴住了。這狗才捉起老鼠來(lái)。

            3.狼子野心

            有富室偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴,主人乃忘其為狼。一日,主人晝寢廳堂,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無(wú)一人。再就枕將寐,犬又如前。乃佯睡以俟,則二狼伺其未覺(jué),將嚙其喉,犬阻之不使前也。乃殺之而取其革。狼子野心,信不誣哉!然野心不過(guò)遁逸耳,陽(yáng)為親昵而陰懷不測(cè),更不止野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?

            有一個(gè)有錢的人家,偶然間得到兩只小狼,將它們與家中的狗一起混雜在一起飼養(yǎng),這兩只小狼也和狗和平共處。時(shí)間久了,也挺聽(tīng)話的,居然忘了它們的本質(zhì)是狼。有一天,主人晚上在房間里睡覺(jué),聽(tīng)到許多狗發(fā)出憤怒的嗚嗚的聲音,驚醒,起身看周圍沒(méi)有一個(gè)人,再躺下準(zhǔn)備睡覺(jué),狗又跟剛才一樣發(fā)出嗚嗚的聲音。于是主人假裝睡覺(jué)等著看會(huì)發(fā)生什么事情。那兩只狼趁著主人沒(méi)有發(fā)覺(jué),正要咬主人的喉嚨的時(shí)候,狗起身阻止使它們不能上前。于是主人就殺了那兩頭狼,割下它們的皮。 狼子野心,這樣的說(shuō)法確實(shí)是可信的,而不是誣蔑!表面上假裝親昵,而心里卻心懷不軌,更不單單有這么點(diǎn)野心。野獸有這樣的情況不并足以說(shuō)什么,為什么連人都會(huì)這樣而延誤自身呢?

            4.澤人網(wǎng)雁

            具區(qū)之澤,白雁聚焉。夜必?fù)駰秩诉阂玻闩h(huán)巡之。人至則鳴,群雁藉是以暝。澤人熟其故,爇火照之,雁奴戛然鳴,澤人遽沉其火。群雁皆驚起,視之無(wú)物也。如是者再三,群雁以奴紿己,共啄之。未幾,澤人執(zhí)火前,雁奴不敢鳴,群雁方寐,一網(wǎng)無(wú)遺者。

            太湖,有很多白雁聚集在這里。夜晚它們必定選擇地方棲息,惟恐人類用帶絲線的箭射自己,選派值班 雁在四周巡邏。有人來(lái)到就叫,群雁憑借這樣可以閉眼睡覺(jué)。湖邊的人熟悉它們的事情,點(diǎn)著火光照它。值班雁嘎嘎鳴叫,湖邊的人馬上放低并遮蔽火光。群雁都驚醒,看看,沒(méi)什么東西。如此這般三四次。群雁認(rèn)為值班雁欺騙自己,共同啄它。沒(méi)多久,湖邊的人拿著火上前,值班雁不敢再叫了,群雁正在睡覺(jué),一網(wǎng)捕去沒(méi)有一只遺漏的。

          【初中文言文的原文解釋及翻譯】相關(guān)文章:

          經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13

          賣炭翁原文及翻譯 《口技》文言文原文及翻譯04-15

          經(jīng)典文言文原文及翻譯07-24

          文言文原文及翻譯02-03

          經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23

          口技文言文原文和翻譯 文言文口技翻譯和原文04-13

          [文言文秋水原文及翻譯] 秋水文言文翻譯及原文04-15

          《農(nóng)婦與鶩》原文翻譯及詞語(yǔ)解釋11-24

          文言文勸學(xué)原文及翻譯08-23

          《口技》文言文原文及翻譯08-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲人成欧美中文字幕 | 在线午夜视频网站 | 性刺激的欧美三级视频中文字幕 | 亚洲无线国产观看 | 在线看片日韩无线免费 | 亚洲熟女久久国产 |