王維《輞川閑居贈裴秀才迪》原文和譯文

          時間:2024-07-03 09:09:49 王維 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          王維《輞川閑居贈裴秀才迪》原文和譯文

            原文:

            寒山轉(zhuǎn)蒼翠①,秋水日潺

            倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。

            渡頭馀落日,里②上孤煙。

            復(fù)值接輿③醉,狂歌五柳前。

            注釋:

            川:水名,在今陜西省藍田縣南終南山下。山有宋之問的別墅,后歸王維。王維在那里住了三十多年,直至晚年。

            裴迪:詩人,王維的好友,與王維唱和較多。

            轉(zhuǎn)蒼翠:一作“積蒼翠”。轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)為,變?yōu)椤In翠,青綠色。

            潺(chán yuán ):水流聲。這里指水流緩慢的樣子,當作為“緩慢地流淌”解。

            聽暮蟬:聆聽秋后的蟬兒的鳴叫。暮蟬,秋后的蟬,這里是指蟬的叫聲。

            渡頭:渡口。

            余:又作“馀”。

            孤煙:炊煙。

            里:村落。孤煙:直升的炊煙。

            接輿:春秋楚隱士,裝狂遁世。在這里是代指裴迪。五柳:即五柳先生陶淵明。這是詩人自比。

            復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前:值,遇到。接輿,陸通先生的字。接輿是春秋時楚國人,好養(yǎng)性,假裝瘋狂,不出去做官。在這里以接輿比裴迪。五柳,陶淵明。這里詩人以“五柳先生”自比。這兩句詩的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

            譯文:

            秋天的山略顯寒意但也愈加顯得郁郁蔥蔥,那條小河也開始緩緩流淌。

            我杖倚在我家柴屋門前,和著風(fēng)的方向聽著日暮時分蟬的鳴叫。

            夕陽的余暉灑在那渡頭上,一縷煙從村里的煙囪中冒出。

            又碰上裴迪喝醉了,在恰如陶淵明的我前發(fā)酒狂。

          【王維《輞川閑居贈裴秀才迪》原文和譯文】相關(guān)文章:

          王維《輞川閑居贈裴秀才迪》譯文及注釋07-24

          王維《輞川閑居贈裴秀才迪》全文及鑒賞07-25

          《輞川閑居贈裴秀才迪》王維唐詩鑒賞09-26

          唐朝詩人王維《輞川閑居贈裴秀才迪》原文、注釋及賞析04-28

          王維《輞川閑居贈裴秀才迪》古詩賞析翻譯09-21

          唐詩《輞川閑居贈裴秀才迪》賞析09-26

          古詩輞川閑居贈裴秀才原文及翻譯08-14

          王維《山中與裴秀才迪書》譯文10-30

          王維山中與裴秀才迪書原文及翻譯11-01

          王維《山中與裴秀才迪書》賞析05-07

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲美女国产精品久久久久 | 在线综合亚洲欧美青青 | 午夜爽爽爽男女免费观看一区二区 | 亚洲欧美日韩视频一区 | 青青青视频香蕉观看视频 | 亚洲日韩性爱在线 |